— Люди, однако, меняются сами так сильно, что то и дело в каждом человеке
можно подметить что-нибудь новое.
— О, в самом деле, — воскликнула миссис Беннет, задетая тоном Дарси,
которым он говорил о провинциальном обществе, — смею вас уверить, что в провинции
всего этого ничуть не меньше, чем в городе!
Все были изумлены, и Дарси, бросив на нее взгляд, молча отвернулся. Однако
гостье, вообразившей, что ею одержана решительная победа, захотелось развить успех.
— Я, со своей стороны, вовсе не считаю, что у Лондона есть какие-нибудь
серьезные преимущества перед провинцией, — конечно, если не иметь в виду магазинов и
развлечений. В провинции жить приятнее, не правда ли, мистер Бингли?
— Когда я нахожусь в провинции, — ответил он, — мне не хочется из нее
уезжать. Но когда я попадаю в столицу, со мной происходит то же самое. У того и у
другого — свои хорошие стороны. Я мог бы быть одинаково счастлив и тут и там.
— Да, но это потому, что вы обо всем здраво судите. А вот этот джентльмен, —
она взглянула на Дарси, — смотрит на провинциальную жизнь свысока.
— Вы ошибаетесь, сударыня, — вмешалась Элизабет, краснея за свою мать. —
Вы неправильно поняли мистера Дарси. Он хотел лишь сказать, что в провинции
встречаешься с меньшим разнообразием людей, чем в городе, — а с этим вы, разумеется,
согласитесь.
— Конечно, дорогая моя, никто и не говорит о большем разнообразии. Впрочем,
что касается круга знакомств, то мне не верится, что он здесь меньше, чем где-нибудь в
другом месте. Нас приглашают обедать в двадцать четыре дома.
Едва ли мистеру Бингли удалось бы сохранить при этом серьезное выражение
лица, если бы он не счел необходимым пощадить чувства Элизабет. Его сестра была не
столь деликатна и посмотрела на Дарси с весьма выразительной улыбкой. Пытаясь
придумать что-нибудь, что могло бы направить мысли матери по новому руслу, Элизабет
спросила у миссис Беннет, не заходила ли в ее отсутствие Шарлотта Лукас.
— О да, вчера она была у нас со своим отцом. Что за милейший человек этот сэр
Уильям — не правда ли, мистер Бингли? Настоящая светскость: благородство и
любезность! У него всегда найдется, что сказать каждому человеку. Вот, по-моему,
образец хорошего тона! Особы, которые воображают о себе бог знает что и даже не
желают раскрыть рта, напрасно предполагают, что они хорошо воспитаны.
— Шарлотта с вами обедала?
— Нет, она спешила домой. Наверно, ей нужно было помочь готовить пирог.
Что касается нас, мистер Бингли, то я у себя держу таких слуг, которые сами справляются
со своей работой. О да, мои девочки воспитаны по-другому. Каждый, впрочем, поступает
как может. Девицы Лукас все же очень милы, могу вас уверить. Так обидно, что они
некрасивы. Я не говорю, что Шарлотта совсем безобразна — она наш большой друг.
— Кажется, она очень приятная молодая женщина, — сказал Бингли.
— О, еще бы! Но не станете же вы отрицать, что она дурнушка. Это признает
сама леди Лукас, завидуя красоте моей Джейн. Не хотелось бы хвалиться собственной
дочерью, но, если уж говорить о Джейн, не часто найдешь такую красавицу. Об этом
слышишь на каждом шагу — себе самой я бы не поверила. Когда ей только минуло
пятнадцать, мы жили у моего брата Гардинера в Лондоне. И, представьте, там был один
джентльмен, который влюбился в нее без памяти. Невестка ждала уже, что он вот-вот
сделает ей предложение — еще до того, как мы уедем. Правда, этого не случилось. Быть