Джером Джером «Трое в лодке, не считая собаки»
100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru
копыт по камням мостовой, окриками военачальников, грубой бранью и забористыми шутками
бородатых лучников, копейщиков, алебардщиков и говорящих на непонятном языке иноземцев,
вооруженных пиками.
Все новые и новые группы рыцарей и сквайров
в нарядных, но запыленных и покрытых
дорожной грязью плащах въезжали в город. Весь вечер напуганные горожане угодливо распахи-
вали двери своих домов перед грубыми солдатами, требующими ночлега и пищи, и плохо при-
ходилось дому и его обитателям, если что-нибудь оказывалось не по вкусу гостям, ибо в те бур-
ные времена меч был судьей и обвинителем, истцом и палачом, и он расплачивался за все, что
брал, только тем, что щадил, если заблагорассудится, жизнь дающего.
Но вот большая часть войск, приведенных баронами, собралась вокруг костров на рыноч-
ной площади, и там они едят, и пьянствуют, и орут во всю глотку хмельные песни, играют в ко-
сти и ссорятся далеко за полночь. Пламя костра рисует причудливые узоры на кучах сложенного
оружия и на неуклюжих фигурах воинов. Любопытные городские детишки боязливо посматри-
вают на них; дюжие крестьянские девушки, посмеиваясь, подходят ближе и перебрасываются
трактирными шутками с солдатами, столь непохожими на их деревенских кавалеров, которые
сразу же получили отставку и стоят в стороне, глазея и тупо ухмыляясь. А вдали, на полях,
окружающих город, чуть мерцают огоньки других костров, где, видимо, тоже расположились
лагерем отряды каких-нибудь знатных лордов, и рыщут, словно трусливые волки, французские
наемники вероломного короля Джона.
Так, под окрики часовых, охраняющих темные улицы, озаренная вспышками сторожевых
огней на вершинах окрестных холмов, протекает ночь, и над прекрасной долиной старой Темзы
загорается заря великого дня, которому суждено решить судьбы грядущих поколений. Едва
лишь начинает светать, как на одном из двух островков, как раз напротив тога места, где мы
находимся, поднимается страшный шум и грохот. Множество рабочих воздвигают там большой
шатер, привезенный накануне вечером, и плотники сколачивают скамьи, а обойщики из Лондона
стоят наготове с сукнами, шелками и драгоценной парчой.
И вот – наконец-то! – по дороге, вьющейся вдоль берега реки, приближаются, смеясь и пе-
рекликаясь зычными гортанными голосами, человек десять дюжих алебардщиков – это, конечно,
воины баронов; они останавливаются на том берегу, всего лишь в сотне ярдов от нас, и ждут,
опершись на алебарды.
Проходит час за часом, и все новые и новые отряды вооруженных людей стекаются к бере-
гу; длинные косые лучи утреннего солнца отражаются от их шлемов и панцирей, и вся дорога
сплошь заполнена гарцующими конями и сверкает сталью. И всюду скачут орущие всадники, и
маленькие флажки развеваются от легкого ветерка, и то тут, то там поднимается суматоха, и во-
ины расступаются перед каким-нибудь знатным бароном, который верхом на боевом коне,
окруженный оруженосцами, спешит стать во главе своих йоменов и вассалов.
А удивленные крестьяне и любопытные жители Стейнза облепили склон Купер-хилла на
противоположном берегу реки, и никто из них толком не знает, что тут происходит, но все вы-
сказывают самые различные догадки о великом событии, которое должно совершиться у них на
глазах, и некоторые говорят, что это счастливый день для всего народа, а старики недоверчиво
покачивают головами, ибо они уже не раз слышали подобные басни.
И вся река до самого Стейнза усеяна лодками, баркасами и утлыми рыбачьими челнами,
каких уже не встретишь в наши дни, – разве что у бедняков. Направляемые дюжими гребцами,
проходят они, иные на веслах, а иные на шестах, через пороги в том месте, где много лет спустя
вырастет нарядный Белл-Уирский шлюз, и собираются поближе – насколько хватает смелости –
к большим крытым баркам, которые стоят наготове и ждут короля Джона, чтобы отвезти его ту-
да, где он должен подписать роковую Хартию.
Наступает полдень, и в толпе, терпеливо, как и мы, ждущей много часов, разносится слух,
будто коварный Джон снова ускользнул из рук баронов, бежал из Данкрофт-холла в сопровож-
Сквайр — в средневековой Англии молодой дворянин, служивший оруженосцем у рыцаря или барона