Annotation
АлександрГринсоздалвсвоихпроизведенияхсвойособенныймир.В
этом мире веет ветер дальних странствий, его населяют добрые, смелые,
веселыелюди.Авзалитыхсолнцемгаваняхсромантическиминазваниями
— Лисс, Зурбаган, Гель-Гью — прекрасные девушки поджидают своих
женихов. В этот мир — чуть приподнятый над нашим, одновременно
фантастическийиреальный,мыиприглашаемчитателей.
АлександрСтепановичГрин
I.ПРЕДСКАЗАНИЕ
II.ГРЭЙ
III.РАССВЕТ
IV.НАКАНУНЕ
V.БОЕВЫЕПРИГОТОВЛЕНИЯ
VI.АССОЛЬОСТАЕТСЯОДНА
VII.АЛЫЙ«СЕКРЕТ»
АлександрСтепановичГрин
Алыепаруса
Нине Николаевне Грин подносит и посвящает
Автор
Пбг,23ноября1922г.
I.ПРЕДСКАЗАНИЕ
Лонгрен,матрос«Ориона»,крепкоготрехсоттонногобрига,накотором
онпрослужилдесятьлетиккоторомубылпривязансильнее,чеминойсын
кроднойматери,долженбыл,наконец,покинутьслужбу.
Этопроизошлотак.Водно из егоредкихвозвращенийдомой,онне
увидел, как всегда еще издали, на пороге дома свою жену Мери,
всплескивающуюруками,азатембегущуюнавстречудопотеридыхания.
Вместо нее, у детской кроватки — нового предмета в маленьком доме
Лонгрена—стоялавзволнованнаясоседка.
—Тримесяцаяходилазанею,старик,—сказалаона,—посмотрина
своюдочь.
Мертвея, Лонгрен наклонился и увидел восьмимесячное существо,
сосредоточенновзиравшеенаегодлиннуюбороду,затемсел,потупилсяи
сталкрутитьус.Усбылмокрый,какотдождя.
—КогдаумерлаМери?—спросилон.
Женщина рассказала печальную историю, перебивая рассказ
умильным гульканием девочке и уверениями, что Мери в раю. Когда
Лонгренузналподробности,райпоказалсяемунемногосветлеедровяного
сарая, и он подумал, что огонь простой лампы — будь теперь они все
вместе, втроем — был бы для ушедшей в неведомую страну женщины
незаменимойотрадой.
Месяца три назад хозяйственные дела молодой матери были совсем
плохи. Из денег, оставленных Лонгреном, добрая половина ушла на
лечение после трудных родов, на заботы о здоровье новорожденной;
наконец, потеря небольшой, но необходимой для жизни суммы заставила
МерипопроситьвдолгденегуМеннерса.Меннерсдержалтрактир,лавку
исчиталсясостоятельнымчеловеком.
Мери пошла к нему в шесть часов вечера. Около семи рассказчица
встретилаеенадорогекЛиссу.ЗаплаканнаяирасстроеннаяМерисказала,
что идет в город заложить обручальное кольцо. Она прибавила, что
Меннерссоглашалсядатьденег,нотребовалзаэтолюбви.Мериничегоне
добилась.
—Унасвдоменетдажекрошкисъестного,—сказалаонасоседке.—
Ясхожувгород,имысдевочкойперебьемсякак-нибудьдовозвращения
мужа.
В этот вечер была холодная, ветреная погода; рассказчица напрасно
уговариваламолодуюженщинунеходитьвЛисекночи.«Тыпромокнешь,
Мери,накрапываетдождь,аветер,тогоигляди,принесетливень».
Взад и вперед от приморской деревни в город составляло не менее
трехчасовскоройходьбы,ноМеринепослушаласьсоветоврассказчицы.
«Довольномнеколотьвамглаза,—сказалаона,—итакужнетпочтини
однойсемьи,гдеяневзялабывдолгхлеба,чаюилимуки.Заложуколечко,
и кончено». Она сходила, вернулась, а на другой день слегла в жару и
бреду; непогода и вечерняя изморось сразила ее двухсторонним
воспалениемлегких,каксказалгородской врач, вызванныйдобросердной
рассказчицей. Через неделю на двуспальной кровати Лонгрена осталось
пустоеместо,асоседкапереселиласьвегодомнянчитьикормитьдевочку.
Ей,одинокойвдове,этобылонетрудно.Ктомуже,—прибавилаона,
безтакогонесмышленышаскучно.
Лонгренпоехалвгород,взялрасчет,простилсяс товарищамиистал
растить маленькую Ассоль. Пока девочка не научилась твердо ходить,
вдова жила у матроса, заменяя сиротке мать, но лишь только Ассоль
пересталападать,заносяножкучерезпорог,Лонгренрешительнообъявил,
чтотеперьонбудетсамвседелатьдлядевочки,и,поблагодариввдовуза
деятельноесочувствие,зажилодинокойжизньювдовца,сосредоточиввсе
помыслы,надежды,любовьивоспоминаниянамаленькомсуществе.
Десятьлетскитальческойжизниоставиливегорукахоченьнемного
денег. Он стал работать. Скоро в городских магазинах появились его
игрушки — искусно сделанные маленькие модели лодок, катеров,
однопалубных и двухпалубных парусников, крейсеров, пароходов
словом, того, что он близко знал, что, в силу характера работы, отчасти
заменялоемугрохотпортовойжизнииживописныйтрудплаваний.Этим
способом Лонгрен добывал столько, чтобы жить в рамках умеренной
экономии.Малообщительныйпонатуре,он,послесмертижены,сталеще
замкнутееинелюдимее.Попраздникамегоиногдавиделивтрактире,но
онникогданеприсаживался,аторопливовыпивалзастойкойстаканводки
и уходил, коротко бросая по сторонам «да», «нет», «здравствуйте»,
«прощай»,«помаленьку»—навсеобращенияикивкисоседей.Гостейон
не выносил, тихо спроваживая их не силой, но такими намеками и
вымышленными обстоятельствами, что посетителю не оставалось ничего
иного,каквыдуматьпричину,непозволяющуюсидетьдольше.
Самонтоженепосещалникого;такимобразоммежнимиземляками
леглохолодноеотчуждение,ибудьработаЛонгрена—игрушки—менее
независима от дел деревни, ему пришлось бы ощутительнее испытать на
себепоследствиятакихотношений.Товарыисъестныеприпасыонзакупал
в городе — Меннерс не мог бы похвастаться даже коробкой спичек,
купленнойунегоЛонгреном.Онделалтакжесамвсюдомашнююработуи
терпеливопроходилнесвойственноемужчинесложноеискусстворащения
девочки.
Ассоль было уже пять лет, и отец начинал все мягче и мягче
улыбаться,посматриваянаеенервное,доброеличико,когда,сидяунегона
коленях, она трудилась над тайной застегнутого жилета или забавно
напевала матросские песни — дикие ревостишия. В передаче детским
голосом и не везде с буквой «р» эти песенки производили впечатление
танцующего медведя, украшенного голубой ленточкой. В это время
произошлособытие,тенькоторого,павшаянаотца,укрылаидочь.
Былавесна,ранняяисуровая,какзима,новдругомроде.Неделина
триприпалкхолоднойземлерезкийбереговойнорд.
Рыбачьи лодки, повытащенные на берег, образовали на белом песке
длинныйрядтемныхкилей,напоминающиххребтыгромадныхрыб.Никто
не отваживался заняться промыслом в такую погоду. На единственной
улицедеревушки редкоможно было увидеть человека,покинувшегодом;
холодныйвихрь,несшийсясбереговыххолмоввпустотугоризонта,делал
«открытыйвоздух»суровойпыткой.ВсетрубыКаперныдымилисьсутра
довечера,треплядымпокрутымкрышам.
Но эти дни норда выманивали Лонгрена из его маленького теплого
дома чаще, чем солнце, забрасывающее в ясную погоду море и Каперну
покрываламивоздушногозолота.Лонгренвыходилнамостик,настланный
подлиннымрядамсвай,где,насамомконцеэтогодощатогомола,подолгу
курилраздуваемуюветромтрубку,смотря,какобнаженноеубереговдно
дымилось седой пеной, еле поспевающей за валами, грохочущий бег
которыхкчерному,штормовомугоризонтунаполнялпространствостадами
фантастических гривастых существ, несущихся в разнузданном свирепом
отчаянии к далекому утешению. Стоны и шумы, завывающая пальба
огромных взлетов воды и, казалось, видимая струя ветра, полосующего
окрестность, — так силен был его ровный пробег, — давали измученной
душеЛонгренатупритупленность,оглушенность,которая,низводягорек
смутнойпечали,равнадействиемглубокомусну.
ВодинизтакихднейдвенадцатилетнийсынМеннерса,Хин,заметив,
что отцовская лодка бьется под мостками о сваи, ломая борта, пошел и
сказал об этом отцу. Шторм начался недавно; Меннерс забыл вывести
лодку на песок. Он немедленно отправился к воде, где увидел на конце
мола,спинойкнемустоявшего,куря,Лонгрена.Наберегу,кромеихдвух,
никогоболеенебыло.Меннерспрошелпомосткамдосередины,спустился
в бешено-плещущую воду и отвязал шкот; стоя в лодке, он стал
пробираться к берегу, хватаясь руками за сваи. Весла он не взял, и в тот
момент, когда, пошатнувшись, упустил схватиться за очередную сваю,
сильный удар ветра швырнул нос лодки от мостков в сторону океана.
Теперь даже всей длиной тела Меннерс не мог бы достичь самой
ближайшей сваи. Ветер и волны, раскачивая, несли лодку в гибельный
простор.Сознавположение,Меннерсхотелброситьсявводу,чтобыплыть
кберегу,норешениеегозапоздало,таккаклодкавертеласьуженедалеко
от конца мола, где значительная глубина воды и ярость валов обещали
верную смерть. Меж Лонгреном и Меннерсом, увлекаемым в штормовую
даль,былонебольшедесятисаженещеспасительногорасстояния,таккак
на мостках под рукой у Лонгрена висел сверток каната с вплетенным в
один его конец грузом. Канат этот висел на случай причала в бурную
погодуибросалсясмостков.
— Лонгрен! — закричал смертельно перепуганный Меннерс. — Что
жетыстал,какпень?Видишь,меняуносит;бросьпричал!
Лонгренмолчал,спокойносмотрянаметавшегосявлодкеМеннерса,
только его трубка задымила сильнее, и он, помедлив, вынул ее из рта,
чтобылучшевидетьпроисходящее.
— Лонгрен! — взывал Меннерс. — Ты ведь слышишь меня, я
погибаю,спаси!
Но Лонгрен не сказал ему ни одного слова; казалось, он не слышал
отчаянного вопля. Пока не отнесло лодку так далеко, что еле долетали
слова-крики Меннерса, он не переступил даже с ноги на ногу. Меннерс
рыдал от ужаса, заклинал матроса бежать к рыбакам, позвать помощь,
обещалденьги,угрожалисыпалпроклятиями,ноЛонгрентолькоподошел
ближе к самому краю мола, чтобы не сразу потерять из вида метания и
скачки лодки. «Лонгрен, — донеслось к нему глухо, как с крыши
сидящему внутри дома, — спаси!» Тогда, набрав воздуха и глубоко
вздохнув,чтобынепотерялосьвветрениодногослова,Лонгренкрикнул:
—Онатакжепросилатебя!Думайобэтом,покаещежив,Меннерс,ине
забудь!
Тогдакрикиумолкли,иЛонгренпошелдомой.Ассоль,проснувшись,
увидела,чтоотецсидитпредугасающейлампойвглубокойзадумчивости.
Услышавголосдевочки,звавшейего,онподошелкней,крепкопоцеловал
иприкрылсбившимсяодеялом.
—Спи,милая,—сказалон,—доутраещедалеко.
—Чтотыделаешь?
—Чернуюигрушкуясделал,Ассоль,—спи!
На другой день только и разговоров было у жителей Каперны, что о
пропавшемМеннерсе,анашестойденьпривезлиегосамого,умирающего
и злобного. Его рассказ быстро облетел окрестные деревушки. До вечера
носило Меннерса; разбитый сотрясениями о борта и дно лодки, за время
страшнойборьбыссвирепостьюволн,грозивших,неуставая,выброситьв
море обезумевшего лавочника, он был подобран пароходом «Лукреция»,
шедшимвКассет.ПростудаипотрясениеужасаприкончилидниМеннерса.
Онпрожилнемногоменеесорокавосьмичасов,призываянаЛонгренавсе
бедствия, возможные на земле и в воображении. Рассказ Меннерса, как
матросследилзаегогибелью,отказаввпомощи,красноречивыйтемболее,
чтоумирающийдышалструдомистонал,поразилжителейКаперны.Не
говоряужеотом,чторедкийизнихспособенбылпомнитьоскорблениеи
более тяжкое, чем перенесенное Лонгреном, и горевать так сильно, как
горевалондоконцажизниоМери,—имбылоотвратительно,непонятно,
поражало их, что Лонгрен молчал. Молча, до своих последних слов,
посланныхвдогонкуМеннерсу,Лонгренстоял;стоялнеподвижно,строгои
тихо,каксудья,выказавглубокоепрезрениекМеннерсу—большее,чем
ненависть,быловегомолчании,иэтовсечувствовали.Еслибыонкричал,
выражая жестами или суетливостью злорадства, или еще чем иным свое
торжество при виде отчаяния Меннерса, рыбаки поняли бы его, но он
поступилиначе,чемпоступалиони—поступилвнушительно,непонятнои
этим поставил себя выше других, словом, сделал то, чего не прощают.
Никто более не кланялся ему, не протягивал руки, не бросал узнающего,
здоровающегося взгляда. Совершенно навсегда остался он в стороне от
деревенских дел; мальчишки, завидев его, кричали вдогонку: «Лонгрен
утопилМеннерса!».Оннеобращалнаэтовнимания.Также,казалось,он
не замечал и того, что в трактире или на берегу, среди лодок, рыбаки
умолкаливегоприсутствии,отходявсторону,какотзачумленного.Случай
с Меннерсом закрепил ранее неполное отчуждение. Став полным, оно
вызвалопрочнуювзаимнуюненависть,тенькоторойпалаинаАссоль.
Девочкарослабезподруг.Два-тридесяткадетейеевозраста,живших
в Каперне, пропитанной, как губка водой, грубым семейным началом,
основой которого служил непоколебимый авторитет матери и отца,
переимчивые,каквседетивмире,вычеркнулираз—навсегдамаленькую
Ассоль из сферы своего покровительства и внимания. Совершилось это,
разумеется, постепенно, путем внушения и окриков взрослых приобрело
характер страшного запрета, а затем, усиленное пересудами и
кривотолками,разрослосьвдетскихумахстрахомкдомуматроса.
К тому же замкнутый образ жизни Лонгрена освободил теперь
истерическийязыксплетни;проматросаговаривали,чтоонгде-токого-то
убил,оттого,мол,егобольшенеберутслужитьнасуда,асамонмрачени
нелюдим,потомучто«терзаетсяугрызениямипреступнойсовести».Играя,
дети гнали Ассоль, если она приближалась к ним, швыряли грязью и
дразнили тем, что будто отец ее ел человеческое мясо, а теперь делает
фальшивые деньги. Одна за другой, наивные ее попытки к сближению
оканчивались горьким плачем, синяками, царапинами и другими
проявлениями общественного мнения; она перестала, наконец,
оскорбляться,новсеещеиногдаспрашивалаотца:—«Скажи,почемунас
не любят?» — «Э, Ассоль, — говорил Лонгрен, — разве они умеют
любить? Надо уметь любить, а этого-то они не могут». — «Как это
уметь?» — «А вот так!» Он брал девочку на руки и крепко целовал
грустныеглаза,жмурившиесяотнежногоудовольствия.
Любимым развлечением Ассоль было по вечерам или в праздник,
когда отец, отставив банки с клейстером, инструменты и неоконченную
работу,садился,снявпередник,отдохнуть,струбкойвзубах,—забратьсяк
нему на колени и, вертясь в бережном кольце отцовской руки, трогать
различныечастиигрушек,расспрашиваяобихназначении.Такначиналась
своеобразная фантастическая лекция о жизни и людях — лекция, в
которой, благодаря прежнему образу жизни Лонгрена, случайностям,
случаю вообще, — диковинным, поразительным и необыкновенным
событиям отводилось главное место. Лонгрен, называя девочке имена
снастей, парусов, предметов морского обихода, постепенно увлекался,
переходяотобъясненийкразличнымэпизодам,вкоторыхигралирольто
брашпиль,торулевоеколесо,томачтаиликакой-нибудьтиплодкиит.п.,а
ототдельныхиллюстрацийэтих переходилкширокимкартинамморских
скитаний, вплетая суеверия в действительность, а действительность — в
образы своей фантазии. Тут появлялась и тигровая кошка, вестница
кораблекрушения, и говорящаялетучаярыба, не послушаться приказаний
которойзначилосбитьсяскурса,иЛетучийГолландецснеистовымсвоим
экипажем; приметы, привидения, русалки, пираты — словом, все басни,
коротающие досугморякавштилеилиизлюбленномкабаке. Рассказывал
Лонгрен также о потерпевших крушение, об одичавших и разучившихся
говорить людях, о таинственных кладах, бунтах каторжников и многом
другом, что выслушивалось девочкой внимательнее, чем может быть
слушалсявпервыйразрассказКолумбаоновомматерике.—«Ну,говори
еще», — просила Ассоль, когда Лонгрен, задумавшись, умолкал, и
засыпаланаегогрудисголовой,полнойчудесныхснов.
Также служило ей большим, всегда материально существенным
удовольствиемпоявлениеприказчикагородскойигрушечнойлавки,охотно
покупавшей работу Лонгрена. Чтобы задобрить отца и выторговать
лишнее, приказчик захватывал с собой для девочки пару яблок, сладкий
пирожок, горсть орехов. Лонгрен обыкновенно просил настоящую
стоимостьизнелюбвикторгу,априказчиксбавлял.—«Эх,вы,—говорил
Лонгрен, — да я неделю сидел над этим ботом. — Бот был
пятивершковый.— Посмотри,чтозапрочность,а осадка,адоброта?Бот
этот пятнадцать человек выдержит в любую погоду». Кончалось тем, что
тихая возня девочки, мурлыкавшей над своим яблоком, лишала Лонгрена
стойкости и охоты спорить; он уступал, а приказчик, набив корзину
превосходными, прочными игрушками, уходил, посмеиваясь в усы. Всю
домовую работу Лонгрен исполнял сам: колол дрова, носил воду, топил
печь,стряпал,стирал,гладилбельеи,кромевсегоэтого,успевалработать
дляденег.КогдаАссольисполнилосьвосемьлет,отецвыучилеечитатьи
писать.Он стал изредка брать ее с собойв город,а затем посылать даже
одну,еслибыланадобностьперехватитьденегвмагазинеилиснеститовар.
Это случалось не часто, хотя Лисе лежал всего в четырех верстах от
Каперны, но дорога к нему шла лесом, а в лесу многое может напугать
детей, помимо физической опасности, которую, правда, трудно встретить
на таком близком расстоянии от города, но все-таки не мешает иметь в
виду. Поэтому только в хорошие дни, утром, когда окружающая дорогу
чаща полна солнечным ливнем, цветами и тишиной, так что
впечатлительности Ассоль не грозили фантомы воображения, Лонгрен
отпускалеевгород.
Однажды,всерединетакогопутешествиякгороду,девочкаприселау
дороги съесть кусок пирога, положенного в корзинку на завтрак.
Закусывая, она перебирала игрушки; из них две-три оказались новинкой
длянее:Лонгренсделалихночью.Однатакаяновинкабыламиниатюрной
гоночной яхтой; белое суденышко подняло алые паруса, сделанные из
обрезков шелка, употреблявшегося Лонгреном для оклейки пароходных
кают — игрушек богатого покупателя. Здесь, видимо, сделав яхту, он не
нашелподходящегоматериаладляпаруса,употребивчтобыло—лоскутки
алогошелка.Ассольпришлаввосхищение.Пламенныйвеселыйцветтак
яркогорелвееруке,какбудтоонадержалаогонь.Дорогупересекалручей,
с переброшенным через него жердяным мостиком; ручей справа и слева
уходил в лес. «Если я спущу ее на воду поплавать немного, размышляла
Ассоль, — она ведь не промокнет, я ее потом вытру». Отойдя в лес за
мостик,потечению ручья,девочкаосторожно спустиланаводу у самого
берега пленившее ее судно; паруса тотчас сверкнули алым отражением в
прозрачной воде: свет, пронизывая материю, лег дрожащим розовым
излучением на белых камнях дна. — «Ты откуда приехал, капитан?
важноспросилаАссольвоображенноелицои,отвечаясамасебе,сказала:
—Яприехал»приехал…приехаляизКитая.—Ачтотыпривез?—Что
привез, о том не скажу. — Ах, ты так, капитан! Ну, тогда я тебя посажу
обратновкорзину».Толькочтокапитанприготовилсясмиренноответить,
что он пошутил и что готов показать слона, как вдруг тихий отбег
береговойструиповернуляхтуносомксерединеручья,и,какнастоящая,
полным ходом покинув берег, она ровно поплыла вниз. Мгновенно
изменился масштаб видимого: ручей казался девочке огромной рекой, а
яхта — далеким, большим судном, к которому, едва не падая в воду,
испуганнаяиоторопевшая,протягивалаонаруки.«Капитаниспугался»,
подумала она и побежала за уплывающей игрушкой, надеясь, что ее где-
нибудь прибьет к берегу. Поспешно таща не тяжелую, но мешающую
корзинку, Ассоль твердила: — «Ах, господи! Ведь случись же…» — Она
старалась не терять из вида красивый, плавно убегающий треугольник
парусов,спотыкалась,падалаисновабежала.
Ассоль никогда не бывала так глубоко в лесу, как теперь. Ей,
поглощеннойнетерпеливымжеланиемпойматьигрушку,несмотрелосьпо
сторонам; возле берега, где она суетилась, было довольно препятствий,
занимавшихвнимание.Мшистыестволыупавшихдеревьев,ямы,высокий
папоротник, шиповник, жасмин и орешник мешали ей на каждом шагу;
одолеваяих,онапостепеннотеряласилы,останавливаясьвсечащеичаще,
чтобы передохнуть или смахнуть с лица липкую паутину. Когда
потянулись, в более широких местах, осоковые и тростниковые заросли,
Ассольсовсембылопотерялаизвидаалоесверканиепарусов,но,обежав
излучинутечения,сноваувиделаих,степенноинеуклоннобегущихпрочь.
Раз она оглянулась, и лесная громада с ее пестротой, переходящей от
дымныхстолбовсветавлиствектемнымрасселинамдремучегосумрака,
глубоко поразила девочку. На мгновение оробев, она вспомнила вновь об
игрушкеи,несколькоразвыпустивглубокое«ф-ф-у-уу»,побежалаизовсех
сил.
Втакойбезуспешнойитревожнойпогонепрошлооколочасу,когдас
удивлением, но и с облегчением Ассоль увидела, что деревья впереди
свободно раздвинулись, пропустив синий разлив моря, облака и край
желтого песчаного обрыва, на который она выбежала, почти падая от
усталости.Здесьбылоустьеручья;разлившисьнеширокоимелко,такчто
виднеласьструящаясяголубизнакамней,онпропадалввстречнойморской
волне. С невысокого, изрытого корнями обрыва Ассоль увидела, что у
ручья, на плоскомбольшом камне, спиной к ней, сидитчеловек, держа в
руках сбежавшую яхту, и всесторонне рассматривает ее с любопытством
слона, поймавшего бабочку. Отчасти успокоенная тем, что игрушка цела,
Ассольсползлапообрывуи,близкоподойдякнезнакомцу,воззриласьна
него изучающим взглядом, ожидая, когда он подымет голову. Но
неизвестный так погрузился в созерцание лесного сюрприза, что девочка
успеларассмотретьего с головы доног,установив,чтолюдей, подобных
этомунезнакомцу,ейвидетьещениразунеприходилось.
Но перед ней был не кто иной, как путешествующий пешком Эгль,
известный собиратель песен, легенд, преданий и сказок. Седые кудри
складками выпадали из-под его соломенной шляпы; серая блуза,
заправленная в синие брюки, и высокие сапоги придавали ему вид
охотника; белый воротничок, галстук, пояс, унизанный серебром блях,
трость и сумка с новеньким никелевым замочком — выказывали
горожанина. Его лицо, если можно назвать лицом нос, губы и глаза,
выглядывавшие из бурно разросшейся лучистой бороды и пышных,
свиреповзрогаченныхвверхусов,казалосьбывялопрозрачным,еслибыне
глаза,серые,какпесок,иблестящие,какчистаясталь,свзглядомсмелыми
сильным.
—Теперьотдаймне,—несмелосказаладевочка.—Тыужепоиграл.
Тыкакпоймалее?
Эгль поднял голову, уронив яхту, — так неожиданно прозвучал
взволнованныйголосокАссоль.Стариксминутуразглядывалее,улыбаясь
и медленно пропуская бороду в большой, жилистой горсти. Стиранное
многоразситцевоеплатьеедваприкрывалодоколенхуденькие,загорелые
ногидевочки.Еетемныегустыеволосы,забранныевкружевнуюкосынку,
сбились, касаясь плеч. Каждая черта Ассоль была выразительно легка и
чиста, как полет ласточки. Темные, с оттенком грустного вопроса глаза
казалисьнесколькостаршелица;егонеправильныймягкийовалбыловеян
того рода прелестным загаром, какой присущ здоровой белизне кожи.
Полураскрытыймаленькийротблестелкроткойулыбкой.
— Клянусь Гриммами, Эзопом и Андерсеном, — сказал Эгль,
посматриваятонадевочку,тонаяхту.—Эточто-тоособенное.Слушай-ка
ты,растение!Этотвояштука?
—Да,язанейбежалаповсемуручью;ядумала,чтоумру.Онабыла
тут?
— У самых моих ног. Кораблекрушение причиной того, что я, в
качествебереговогопирата,могувручитьтебеэтотприз.Яхта,покинутая
экипажем,былавыброшенанапесоктрехвершковымвалом—междумоей
левойпяткойиоконечностьюпалки.—Онстукнултростью.—Какзовут
тебя,крошка?
— Ассоль, — сказала девочка, пряча в корзину поданную Эглем
игрушку.
— Хорошо, — продолжал непонятную речь старик, не сводя глаз, в
глубине которых поблескивала усмешка дружелюбного расположения
духа.—Мне,собственно,ненадобылоспрашиватьтвоеимя.Хорошо,что
оно так странно, так однотонно, музыкально, как свист стрелы или шум
морской раковины: что бы я стал делать, называйся ты одним из тех
благозвучных, но нестерпимо привычных имен, которые чужды
ПрекраснойНеизвестности?Темболееянежелаюзнать,ктоты,ктотвои
родители и как ты живешь. К чему нарушать очарование? Я занимался,
сидя на этом камне, сравнительным изучением финских и японских
сюжетов… как вдруг ручей выплеснул эту яхту, а затем появилась ты…
Такая,какесть.Я,милая,поэтвдуше—хотьникогданесочинялсам.Что
утебявкорзинке?
— Лодочки, — сказала Ассоль, встряхивая корзинкой, — потом
пароходдаещетритакихдомикасфлагами.Тамсолдатыживут.
—Отлично.Тебяпослалипродать.Подорогетызаняласьигрой.Ты
пустилаяхтупоплавать,аонасбежала—ведьтак?
— Ты разве видел? — с сомнением спросила Ассоль, стараясь
вспомнить,нерассказалалионаэтосама.—Тебекто-тосказал?Илиты
угадал?
—Яэтознал.—Акакже?
—Потомучтоя—самыйглавныйволшебник.Ассольсмутилась:ее
напряжениеприэтихсловахЭгляпереступилограницуиспуга.Пустынный
морскойберег,тишина,томительноеприключениесяхтой,непонятнаяречь
старика с сверкающими глазами, величественность его бороды и волос
стали казаться девочке смешением сверхъестественного с
действительностью.СостройтеперьЭгльгримасуилизакричичто-нибудь
—девочкапомчаласьбыпрочь,заплакавиизнемогаяотстраха.НоЭгль,
заметив,какширокораскрылисьееглаза,сделалкрутойвольт.
—Тебенечегобоятьсяменя,—серьезносказалон.—Напротив,мне
хочетсяпоговоритьстобойподуше.—Туттолькоонуяснилсебе,чтов
лицедевочкибылотакпристальноотмеченоеговпечатлением.«Невольное
ожиданиепрекрасного,блаженнойсудьбы,—решилон.—Ах,почемуяне
родилсяписателем?Какойславныйсюжет».
— Ну-ка, — продолжал Эгль, стараясь закруглить оригинальное
положение(склонностькмифотворчеству—следствиевсегдашнейработы
— было сильнее, чем опасение бросить на неизвестную почву семена
крупноймечты),—ну-ка,Ассоль,слушайменявнимательно.Ябылвтой
деревне — откуда ты, должно быть, идешь, словом, в Каперне. Я люблю
сказкиипесни,ипросиделявдеревнетойцелыйдень,стараясьуслышать
что-нибудьникемнеслышанное.Ноуваснерассказываютсказок.Увасне
поютпесен.Аеслирассказываютипоют,то,знаешь,этиисторииохитрых
мужиках и солдатах, с вечным восхвалением жульничества, эти грязные,
как немытые ноги, грубые, как урчание в животе, коротенькие
четверостишия с ужасным мотивом… Стой, я сбился. Я заговорю снова.
Подумав,онпродолжалтак:—Незнаю,сколькопройдетлет,—тольков
Каперне расцветет одна сказка, памятная надолго. Ты будешь большой,
Ассоль.Однаждыутромвморскойдалиподсолнцемсверкнеталыйпарус.
Сияющаягромадаалыхпарусовбелогокораблядвинется,рассекаяволны,
прямо к тебе. Тихо будет плыть этот чудесный корабль, без криков и
выстрелов; на берегу много соберется народу, удивляясь и ахая: и ты
будешь стоять там Корабль подойдет величественно к самому берегу под
звукипрекрасноймузыки;нарядная,вковрах,взолотеицветах,поплывет
от него быстрая лодка. — «Зачем вы приехали? Кого вы ищете?»
спросятлюдинаберегу.Тогдатыувидишьхраброгокрасивогопринца;он
будетстоятьипротягиватьктеберуки.—«Здравствуй,Ассоль!—скажет
он.—Далеко-далекоотсюдаяувиделтебявоснеиприехал,чтобыувезти
тебя навсегда в свое царство. Ты будешь там жить со мной в розовой
глубокойдолине.Утебябудетвсе,чеготолькотыпожелаешь;житьстобой
мы станем так дружно и весело, что никогда твоя душа не узнает слез и
печали». Он посадит тебя в лодку, привезет на корабль, и ты уедешь
навсегда в блистательную страну, где всходит солнце и где звезды
спустятсяснеба,чтобыпоздравитьтебясприездом.
— Это все мне? — тихо спросила девочка. Ее серьезные глаза,
повеселев, просияли доверием. Опасный волшебник, разумеется, не стал
быговоритьтак;онаподошлаближе.—Можетбыть,онужепришел…тот
корабль?
— Не так скоро, — возразил Эгль, — сначала, как я сказал, ты
вырастешь. Потом… Что говорить? — это будет, и кончено. Что бы ты
тогдасделала?
—Я?—Онапосмотрелавкорзину,но,видимо,ненашлатамничего
достойного служить веским вознаграждением. — Я бы его любила,
поспешно сказала она, и не совсем твердо прибавила: — если он не
дерется.
— Нет, не будет драться, — сказал волшебник, таинственно
подмигнув, — небудет,я ручаюсьзаэто.Иди,девочка,инезабудьтого,
что сказал тебе я меж двумя глотками ароматической водки и
размышлениемопесняхкаторжников.Иди.Дабудетмирпушистойтвоей
голове!
Лонгренработалвсвоеммаленькомогороде,окапываякартофельные
кусты. Подняв голову, он увидел Ассоль, стремглав бежавшую к нему с
радостныминетерпеливымлицом.
—Ну,вот…—сказалаона,силясьовладетьдыханием,иухватилась
обеими руками за передник отца. — Слушай, что я тебе расскажу… На
берегу, там, далеко, сидит волшебник… Она начала с волшебника и его
интересного предсказания. Горячка мыслей мешала ей плавно передать
происшествие. Далее шло описание наружности волшебника и — в
обратномпорядке—погонязаупущеннойяхтой.
Лонгрен выслушал девочку, не перебивая, без улыбки, и, когда она
кончила, воображение быстро нарисовало ему неизвестного старика с
ароматической водкой в однойруке иигрушкойвдругой.Онотвернулся,
но, вспомнив, что в великих случаях детской жизни подобает быть
человеку серьезным и удивленным, торжественно закивал головой,
приговаривая: — Так, так; по всем приметам, некому иначе и быть, как
волшебнику.Хотелбыянанегопосмотреть…Ноты,когдапойдешьснова,
несворачивайвсторону;заблудитьсявлесунетрудно.
Бросив лопату, он сел к низкому хворостяному забору и посадил
девочку на колени. Страшно усталая, она пыталась еще прибавить кое-
какиеподробности,ножара,волнениеислабостьклонилиеевсон.Глаза
ееслипались,головаопустиласьнатвердоеотцовскоеплечо,мгновение
и она унеслась бы в страну сновидений, как вдруг, обеспокоенная
внезапным сомнением, Ассоль села прямо, с закрытыми глазами и,
упираяськулачкамивжилетЛонгрена,громкосказала:—Тыкакдумаешь,
придетволшебниковыйкорабльзамнойилинет?
—Придет,—спокойноответилматрос,—разтебеэтосказали,значит
всеверно.
«Вырастет, забудет, — подумал он, — а пока… не стоит отнимать у
тебятакуюигрушку.Многоведьпридетсявбудущемувидетьтебенеалых,
а грязных и хищных парусов: издали — нарядных и белых, вблизи
рваных и наглых. Проезжий человек пошутил с моей девочкой. Что ж?!
Добрая шутка! Ничего — шутка! Смотри, как сморило тебя, — полдня в
лесу,вчаще.Анасчеталыхпарусовдумай,какя:будуттебеалыепаруса».
Ассоль спала. Лонгрен, достав свободной рукой трубку, закурил, и
ветер пронес дым сквозь плетень, в куст, росший с внешней стороны
огорода. У куста, спиной к забору, прожевывая пирог, сидел молодой
нищий.Разговоротцасдочерьюпривелеговвеселоенастроение,азапах
хорошего табаку настроил добычливо. — Дай, хозяин, покурить бедному
человеку,—сказалонсквозьпрутья.—Мойтабакпротивтвоегонетабак,
а,можносказать,отрава.
—Ябыдал,—вполголосаответилЛонгрен,—нотабакуменявтом
кармане.Мне,видишь,нехочетсябудитьдочку.
— Вот беда! Проснется, опять уснет, а прохожий человек взял да и
покурил.
— Ну, — возразил Лонгрен, — ты не без табаку все-таки, а ребенок
устал.Зайди,еслихочешь,попозже.
Нищийпрезрительносплюнул,взделнапалкумешокиразъяснил:
Принцесса,ясноедело.Вбилтыейвголовуэтизаморскиекорабли!Эхты,
чудак-чудаковский,аещехозяин!
— Слушай-ка, — шепнул Лонгрен, — я, пожалуй, разбужу ее, но
толькозатем,чтобынамылитьтвоюздоровеннуюшею.Пошелвон!
Черезполчасанищийсиделвтрактирезастоломсдюжинойрыбаков.
Сзади их, то дергая мужей за рукав, то снимая через их плечо стакан с
водкой, — для себя, разумеется, — сидели рослые женщины с гнутыми
бровями и руками круглыми, как булыжник. Нищий, вскипая обидой,
повествовал:—Инедалмнетабаку.—«Тебе,—говорит,—исполнится
совершеннолетний год, а тогда, — говорит, — специальный красный
корабль … За тобой. Так как твоя участь выйти за принца. И тому,
говорит,—волшебнику—верь».Нояговорю:—«Буди,буди,мол,табаку-
тодостать».Такведьонзамнойполдорогибежал.
— Кто? Что? О чем толкует? — слышались любопытные голоса
женщин.Рыбаки,елеповорачиваяголовы,растолковывалисусмешкой:
Лонгренсдочерьюодичали,аможет,повредилисьврассудке;вотчеловек
рассказывает. Колдун был у них, так понимать надо. Они ждут — тетки,
вам бы не прозевать! — заморского принца, да еще под красными
парусами!
Через три дня, возвращаясь из городской лавки, Ассоль услышала в
первый раз: — Эй, висельница! Ассоль! Посмотри-ка сюда! Красные
парусаплывут!
Девочка, вздрогнув, невольно взглянула из-под руки на разлив моря.
Затем обернулась в сторону восклицаний; там, в двадцати шагах от нее,
стояла кучка ребят; они гримасничали, высовывая языки. Вздохнув,
девочкапобежаладомой.
II.ГРЭЙ
ЕслиЦезарьнаходил,чтолучшебытьпервымвдеревне,чемвторымв
Риме,тоАртурГрэймогнезавидоватьЦезарювотношенииегомудрого
желания.Онродилсякапитаном,хотелбытьимисталим.
Огромный дом, в котором родился Грэй, был мрачен внутри и
величественен снаружи. К переднему фасаду примыкали цветник и часть
парка. Лучшие сорта тюльпанов — серебристо-голубых, фиолетовых и
черных с розовой тенью — извивались в газоне линиями прихотливо
брошенных ожерелий. Старые деревья парка дремали в рассеянном
полусвете над осокой извилистого ручья. Ограда замка, так как это был
настоящий замок, состояла из витых чугунных столбов, соединенных
железным узором. Каждый столб оканчивался наверху пышной чугунной
лилией; эти чаши по торжественным дням наполнялись маслом, пылая в
ночноммракеобширнымогненнымстроем.
Отец и мать Грэя были надменные невольники своего положения,
богатства и законов того общества, по отношению к которому могли
говорить «мы». Часть их души, занятая галереей предков, мало достойна
изображения, другая часть — воображаемое продолжение галереи
начиналась маленьким Грэем, обреченным по известному, заранее
составленномупланупрожитьжизньиумеретьтак,чтобыегопортретмог
быть повешен на стене без ущерба фамильной чести. В этом плане была
допущена небольшая ошибка: Артур Грэй родился с живой душой,
совершеннонесклоннойпродолжатьлиниюфамильногоначертания.
Эта живость, эта совершенная извращенность мальчика начала
сказываться на восьмом году его жизни; тип рыцаря причудливых
впечатлений, искателя и чудотворца, т. е. человека, взявшего из
бесчисленногоразнообразияролейжизнисамуюопаснуюитрогательную
—рольпровидения,намечалсявГрэеещетогда,когда,приставивкстене
стул,чтобыдостатькартину,изображавшуюраспятие,онвынулгвоздииз
окровавленных рук Христа, т. е. попросту замазал их голубой краской,
похищенной у маляра. В таком виде он находил картину более сносной.
Увлеченный своеобразным занятием, он начал уже замазывать и ноги
распятого,нобылзастигнутотцом.Старикснялмальчикасостулазаушии
спросил:—Зачемтыиспортилкартину?
—Янеиспортил.
—Этоработазнаменитогохудожника.
—Мневсеравно,—сказалГрэй.—Янемогудопустить,чтобыпри
мнеторчалиизрукгвоздиитеклакровь.Яэтогонехочу.
ВответесынаЛионельГрэй,скрывподусамиулыбку,узналсебяине
наложилнаказания.
Грэйнеутомимоизучалзамок,делаяпоразительныеоткрытия.Так,на
чердаке он нашел стальной рыцарский хлам, книги, переплетенные в
железо и кожу, истлевшие одежды и полчища голубей. В погребе, где
хранилось вино, он получил интересные сведения относительно лафита,
мадеры,хереса.Здесь,вмутномсветеостроконечныхокон,придавленных
косыми треугольниками каменных сводов, стояли маленькие и большие
бочки;самаябольшая,вформеплоскогокруга,занималавсюпоперечную
стенупогреба,столетнийтемныйдуббочкилоснилсякакотшлифованный.
Среди бочонков стояли в плетеных корзинках пузатые бутыли зеленого и
синегостекла.Накамняхиназемляномполурослисерыегрибыстонкими
ножками: везде — плесень, мох, сырость, кислый, удушливый запах.
Огромная паутина золотилась в дальнем углу, когда, под вечер, солнце
высматривалоеепоследнимлучом.Водномместебылозарытодвебочки
лучшегоАликанте,какоесуществовалововремяКромвеля,ипогребщик,
указывая Грэю на пустой угол, не упускал случая повторить историю
знаменитой могилы, в которой лежал мертвец, более живой, чем стая
фокстерьеров. Начиная рассказ, рассказчик не забывал попробовать,
действует ли кран большой бочки, и отходил от него, видимо, с
облегченнымсердцем,таккакневольныеслезычересчуркрепкойрадости
блестеливегоповеселевшихглазах.
— Ну вот что, — говорил Польдишок Грэю, усаживаясь на пустой
ящикинабиваяострыйностабаком,—видишьтыэтоместо?Тамлежит
такоевино,закотороенеодинпьяницадалбысогласиевырезатьсебеязык,
еслибыемупозволилихватитьнебольшойстаканчик.Вкаждойбочкесто
литров вещества, взрывающего душу и превращающего тело в
неподвижноетесто.Егоцветтемнеевишни,иононепотечетизбутылки.
Оно густо, как хорошие сливки. Оно заключено в бочки черного дерева,
крепкого, как железо. На них двойные обручи красной меди. На обручах
латинскаянадпись: «Меня выпьет Грэй, когда будет в раю». Эта надпись
толковалась так пространно и разноречиво, что твой прадедушка,
высокородныйСимеонГрэй,построилдачу,назвалее«Рай»,идумалтаким
образом согласить загадочное изречение с действительностью путем
невинного остроумия. Но что ты думаешь? Он умер, как только начали
сбиватьобручи,отразрывасердца,—такволновалсялакомыйстаричок.С
техпорбочкуэтунетрогают.Возниклоубеждение,чтодрагоценноевино
принесет несчастье. В самом деле, такой загадки не задавал египетский
сфинкс. Правда, он спросил одного мудреца: — «Съем ли я тебя, как
съедаю всех? Скажи правду, останешься жив», но и то, по зрелом
размышлении…
—Кажется,опятькаплетизкрана,—перебивалсамсебяПольдишок,
косвеннымишагамиустремляясьвугол,где,укрепивкран,возвращалсяс
открытым,светлымлицом.—Да.Хорошорассудив,аглавное,неторопясь,
мудрецмогбысказатьсфинксу:«Пойдем,братец,выпьем,итызабудешь
обэтихглупостях».«МенявыпьетГрэй,когдабудетвраю!»Какпонять?
Выпьет, когда умрет, что ли? Странно. Следовательно, он святой,
следовательно,оннепьетнивина,нипростойводки.Допустим,что«рай»
означает счастье. Но раз так поставлен вопрос, всякое счастье утратит
половину своих блестящих перышек, когда счастливец искренно спросит
себя:райлионо?Вотто-тоиштука.Чтобыслегкимсердцемнапитьсяиз
такойбочкиисмеяться,моймальчик,хорошосмеяться,нужнооднойногой
стоять на земле, другой — на небе. Есть еще третье предположение: что
когда-нибудь Грэй допьется до блаженно-райского состояния и дерзко
опустошитбочечку.Ноэто,мальчик,былобынеисполнениепредсказания,
атрактирныйдебош.
Убедившись еще раз в исправном состоянии крана большой бочки,
Польдишок сосредоточенно и мрачно заканчивал: — Эти бочки привез в
1793 году твой предок, Джон Грэй, из Лиссабона, на корабле «Бигль»; за
вино было уплачено две тысячи золотых пиастров. Надпись на бочках
сделанаоружейныммастеромВениаминомЭльяномизПондишери.Бочки
погружены в грунт на шесть футов и засыпаны золой из виноградных
стеблей.Этоговинаниктонепил,непробовалинебудетпробовать.
—Явыпьюего,—сказалоднаждыГрэй,топнувногой.
— Вот храбрый молодой человек! — заметил Польдишок. — Ты
выпьешьеговраю?
— Конечно. Вот рай!.. Он у меня, видишь? — Грэй тихо засмеялся,
раскрыв свою маленькую руку. Нежная, но твердых очертаний ладонь
озариласьсолнцем,имальчиксжалпальцывкулак.—Вотон,здесь!..То
тут,тоопятьнет…
Говоря это, он то раскрывал, то сжимал руку и наконец, довольный
своей шуткой, выбежал, опередив Польдишока, по мрачной лестнице в
коридорнижнегоэтажа.
ПосещениекухнибылостроговоспрещеноГрэю,но,разоткрывуже
этотудивительный,полыхающийогнемочаговмирпара,копоти,шипения,
клокотания кипящихжидкостей, стуканожейи вкусныхзапахов,мальчик
усердно навещал огромное помещение. В суровом молчании, как жрецы,
двигалисьповара;ихбелыеколпакинафонепочерневшихстенпридавали
работехарактер торжественногослужения;веселые,толстыесудомойкиу
бочек с водой мыли посуду, звеня фарфором и серебром; мальчики,
сгибаясь под тяжестью, вносили корзины, полные рыб, устриц, раков и
фруктов. Там на длинном столе лежали радужные фазаны, серые утки,
пестрые куры: там свиная туша с коротеньким хвостом и младенчески
закрытыми глазами; там — репа, капуста, орехи, синий изюм, загорелые
персики.
На кухне Грэй немного робел: ему казалось, что здесь всем двигают
темные силы, власть которых есть главная пружина жизни замка; окрики
звучали как команда и заклинание; движения работающих, благодаря
долгомунавыку,приобрелитуотчетливую,скупуюточность,какаякажется
вдохновением. Грэй не был еще так высок, чтобы взглянуть в самую
большую кастрюлю, бурлившую подобно Везувию, но чувствовал к ней
особенноепочтение;онстрепетомсмотрел,какееворочаютдвеслужанки;
на плиту выплескивалась тогда дымная пена, и пар, поднимаясь с
зашумевшейплиты,волнаминаполнялкухню.Разжидкостивыплеснулось
так много, что она обварила руку одной девушке. Кожа мгновенно
покраснела, даже ногти стали красными от прилива крови, и Бетси ак
звали служанку), плача, натирала маслом пострадавшие места. Слезы
неудержимокатилисьпоеекругломуперепутанномулицу.
Грэйзамер.Втовремя,какдругиеженщиныхлопоталиоколоБетси,
онпережилощущениеострогочужогострадания,котороенемогиспытать
сам.
—Оченьлитебебольно?—спросилон.
— Попробуй, так узнаешь, — ответила Бетси, накрывая руку
передником.
Нахмуривброви,мальчиквскарабкалсянатабурет,зачерпнулдлинной
ложкойгорячейжижи(сказатькстати,этобылсупсбараниной)иплеснул
насгибкисти.Впечатлениеоказалосьне слабым,нослабостьотсильной
болизаставилаегопошатнуться.Бледный,какмука,ГрэйподошелкБетси,
заложивгорящуюрукувкарманштанишек.
— Мне кажется, что тебе очень больно, — сказал он, умалчивая о
своемопыте.—Пойдем,Бетси,кврачу.Пойдемже!
Он усердно тянул ее за юбку, в то время как сторонники домашних
средств наперерыв давали служанке спасительные рецепты. Но девушка,
сильно мучаясь, пошла с Грэем. Врач смягчил боль, наложив перевязку.
Лишь после того, как Бетси ушла, мальчик показал свою руку. Этот
незначительный эпизод сделал двадцатилетнюю Бетси и десятилетнего
Грэя истинными друзьями. Она набивала его карманы пирожками и
яблоками, а он рассказывал ей сказки и другое истории, вычитанные в
своих книжках. Однажды он узнал, что Бетси не может выйти замуж за
конюхаДжима,ибо унихнетденегобзавестисьхозяйством.Грэйразбил
каминнымищипцамисвоюфарфоровую копилкуивытряхнул оттудавсе,
что составляло около ста фунтов. Встав рано. когда бесприданница
удалиласьнакухню,онпробралсявеекомнатуи,засунувподароквсундук
девушки,прикрылегокороткойзапиской:«Бетси,этотвое.Предводитель
шайки разбойников Робин Гуд». Переполох, вызванный на кухне этой
историей,принялтакиеразмеры,чтоГрэйдолженбылсознатьсявподлоге.
Онневзялденегназадинехотелболееговоритьобэтом.
Егоматьбылаодноюизтехнатур,которыежизньотливаетвготовой
форме. Она жила в полусне обеспеченности, предусматривающей всякое
желание заурядной души, поэтому ей не оставалось ничего делать, как
советоваться с портнихами, доктором и дворецким. Но страстная, почти
религиозная привязанность к своему странному ребенку была, надо
полагать, единственным клапаном тех ее склонностей,
захлороформированныхвоспитаниемисудьбой,которыеуженеживут,но
смутно бродят, оставляя волю бездейственной. Знатная дама напоминала
паву, высидевшую яйцо лебедя. Она болезненно чувствовала прекрасную
обособленностьсына;грусть,любовьистеснениенаполнялиее,когдаона
прижимала мальчика к груди, где сердце говорило другое, чем язык,
привычно отражающий условные формы отношений и помышлений. Так
облачный эффект, причудливо построенный солнечными лучами,
проникает в симметрическую обстановку казенного здания, лишая ее
банальных достоинств; глаз видит и не узнает помещения: таинственные
оттенкисветасредиубожестватворятослепительнуюгармонию.
Знатная дама, чье лицо и фигура, казалось, могли отвечать лишь
ледяным молчанием огненным голосам жизни, чья тонкая красота скорее
отталкивала, чем привлекала, так как в ней чувствовалось надменное
усилие воли, лишенное женственного притяжения, — эта Лилиан Грэй,
оставаясь наедине с мальчиком, делалась простой мамой, говорившей
любящим,кроткимтономтесамыесердечныепустяки,какиенепередашь
набумаге—ихсилавчувстве,невсамихних.Онарешительнонемоглав
чем бы то ни было отказать сыну. Она прощала ему все: пребывание в
кухне,отвращениекурокам,непослушаниеимногочисленныепричуды.
Если он не хотел, чтобы подстригали деревья, деревья оставались
нетронутыми, если он просил простить или наградить кого-либо,
заинтересованное лицо знало, что так и будет; он мог ездить на любой
лошади,братьвзамоклюбуюсобаку;рытьсявбиблиотеке,бегатьбосиком
иесть,чтоемувздумается.
Егоотецнекотороевремяборолсясэтим,ноуступил—непринципу,
а желанию жены. Он ограничился удалением из замка всех детей
служащих, опасаясь, что благодаря низкому обществу прихоти мальчика
превратятся в склонности, трудно-искоренимые. В общем, он был
всепоглощенно занят бесчисленными фамильными процессами, начало
которыхтерялосьв эпохевозникновениябумажных фабрик, а конец — в
смертивсехкляузников.Крометого,государственныедела,делапоместий,
диктант мемуаров, выезды парадных охот, чтение газет и сложная
перепискадержалиеговнекоторомвнутреннемотдаленииотсемьи;сына
онвиделтакредко,чтоиногдазабывал,сколькоемулет.
Таким образом, Грэй жил в своем мире. Он играл один
обыкновенноназаднихдворахзамка,имевшихвстаринубоевоезначение.
Эти обширные пустыри, с остатками высоких рвов, с заросшими мхом
каменнымипогребами,былиполныбурьяна,крапивы,репейника,тернаи
скромнопестрыхдикихцветов.Грэйчасамиоставалсяздесь,исследуяноры
кротов, сражаясь с бурьяном, подстерегая бабочек и строя из кирпичного
ломакрепости,которыебомбардировалпалкамиибулыжником.
Ему шел уже двенадцатый год, когда все намеки его души, все
разрозненныечертыдухаиоттенкитайныхпорывовсоединилисьводном
сильноммоментеитемполучивстройноевыражениесталинеукротимым
желанием.Доэтогоонкакбынаходиллишьотдельныечастисвоегосада
—просвет,тень,цветок,дремучийипышныйствол—вомножествесадов
иных, и вдруг увидел их ясно, все — в прекрасном, поражающем
соответствии.
Это случилось в библиотеке. Ее высокая дверь с мутным стеклом
вверху была обыкновенно заперта, но защелка замка слабо держалась в
гнезде створок; надавленная рукой, дверь отходила, натуживалась и
раскрывалась. Когда дух исследования заставил Грэя проникнуть в
библиотеку, его поразил пыльный свет, вся сила и особенность которого
заключалась в цветном узоре верхней части оконных стекол. Тишина
покинутости стояла здесь, как прудовая вода. Темные ряды книжных
шкапов местами примыкали к окнам, заслонив их наполовину, между
шкаповбылипроходы,заваленныегрудамикниг.Там—раскрытыйальбом
с выскользнувшими внутренними листами, там — свитки, перевязанные
золотым шнуром; стопы книг угрюмого вида; толстые пласты рукописей,
насыпьминиатюрныхтомиков,трещавших,каккора,еслиихраскрывали;
здесь — чертежи и таблицы, ряды новых изданий, карты; разнообразие
переплетов, грубых, нежных, черных, пестрых, синих, серых, толстых,
тонких, шершавых и гладких. Шкапы были плотно набиты книгами. Они
казались стенами, заключившими жизнь в самой толще своей. В
отраженияхшкапныхстеколвиднелисьдругиешкапы,покрытыебесцветно
блестящими пятнами. Огромный глобус, заключенный в медный
сферическийкрестэкватораимеридиана,стоялнакругломстоле.
Обернувшись к выходу, Грэй увидел над дверью огромную картину,
сразу содержанием своим наполнившую душное оцепенение библиотеки.
Картина изображала корабль, вздымающийся на гребень морского вала.
Струипеныстекалипоегосклону.Онбылизображенвпоследнеммоменте
взлета. Корабль шел прямо на зрителя. Высоко поднявшийся бугшприт
заслонял основание мачт. Гребень вала, распластанный корабельным
килем, напоминал крылья гигантской птицы. Пена неслась в воздух.
Паруса, туманно видимые из-за бакборта и выше бугшприта, полные
неистовой силы шторма, валились всей громадой назад, чтобы, перейдя
вал, выпрямиться, а затем, склоняясь над бездной, мчать судно к новым
лавинам.Разорванныеоблаканизкотрепеталинадокеаном.Тусклыйсвет
обреченноборолсяс надвигающейся тьмойночи. Но всего замечательнее
былавэтойкартинефигурачеловека,стоящегонабакеспинойкзрителю.
Она выражала все положение, даже характер момента. Поза человека (он
расставил ноги, взмахнув руками) ничего собственно не говорила о том,
чем он занят, но заставляла предполагать крайнюю напряженность
внимания, обращенного к чему-то на палубе, невидимой зрителю.
Завернутыеполыегокафтанатрепалисьветром;белаякосаичернаяшпага
вытянуторвалисьввоздух;богатствокостюмавыказываловнемкапитана,
танцующее положение тела — взмах вала; без шляпы, он был, видимо,
поглощенопасныммоментомикричал—ночто?Виделлион,каквалится
за борт человек, приказывал ли повернуть на другой галс или, заглушая
ветер,звалбоцмана?Немысли,нотениэтихмыслейвыросливдушеГрэя,
пока он смотрел картину. Вдруг показалось ему, что слева подошел, став
рядом,неизвестныйневидимый;стоилоповернутьголову,какпричудливое
ощущение исчезло бы без следа. Грэй знал это. Но он не погасил
воображения, а прислушался. Беззвучный голос выкрикнул несколько
отрывистыхфраз,непонятных,какмалайскийязык;раздалсяшумкакбы
долгихобвалов;эхоимрачныйветернаполнилибиблиотеку.ВсеэтоГрэй
слышалвнутрисебя.Оносмотрелся:мгновенновставшаятишинарассеяла
звучнуюпаутинуфантазии;связьсбурейисчезла.
Грэйнесколькоразприходилсмотретьэтукартину.Онасталадлянего
темнужнымсловомвбеседедушисжизнью,безкотороготруднопонять
себя.Вмаленькоммальчикепостепенноукладывалосьогромноеморе.Он
сжилсясним,роясьв библиотеке, выискиваяижадно читаяте книги, за
золотой дверью которых открывалось синее сияние океана. Там, сея за
кормой пену, двигались корабли. Часть их теряла паруса, мачты и,
захлебываясь волной, опускалась в тьму пучин, где мелькают
фосфорическиеглаза рыб. Другие,схваченные бурунами,бились о рифы;
утихающее волнение грозно шатало корпус; обезлюдевший корабль с
порванными снастями переживал долгую агонию, пока новый шторм не
разносил его в щепки. Третьи благополучно грузились в одном порту и
выгружались в другом; экипаж, сидя за трактирным столом, воспевал
плавание и любовно пил водку. Были там еще корабли-пираты, с черным
флагомистрашной,размахивающейножамикомандой;корабли-призраки,
сияющие мертвенным светом синего озарения; военные корабли с
солдатами, пушками и музыкой; корабли научных экспедиций,
высматривающие вулканы, растения и животных; корабли с мрачной
тайнойибунтами;кораблиоткрытийикораблиприключений.
Вэтоммире,естественно,возвышаласьнадвсемфигуракапитана.Он
былсудьбой,душой и разумомкорабля.Егохарактеропределялдосугаи
работукоманды.Самакомандаподбираласьимличноивомногомотвечала
егонаклонностям.Онзнал привычки и семейныедела каждогочеловека.
Он обладал в глазах подчиненных магическим знанием, благодаря
которомууверенношел,скажем,изЛиссабонавШанхай,понеобозримым
пространствам. Он отражал бурю противодействием системы сложных
усилий,убиваяпаникукороткимиприказаниями;плавалиостанавливался,
где хотел; распоряжался отплытием и нагрузкой, ремонтом и отдыхом;
большую и разумнейшую власть в живом деле, полном непрерывного
движения,труднобылопредставить.Этавластьзамкнутостьюиполнотой
равняласьвластиОрфея.
Такое представление о капитане, такой образ и такая истинная
действительность его положения заняли, по праву душевных событий,
главное место в блистающем сознании Грэя. Никакая профессия, кроме
этой,немоглабытакудачносплавитьводноцелоевсесокровищажизни,
сохранивнеприкосновеннымтончайшийузоркаждогоотдельногосчастья.
Опасность, риск, власть природы, свет далекой страны, чудесная
неизвестность, мелькающая любовь, цветущая свиданием и разлукой;
увлекательное кипение встреч, лиц, событий; безмерное разнообразие
жизни,междутемкаквысоковнебетоЮжныйКрест,тоМедведица,ивсе
материки—взоркихглазах,хотятвоякаютаполнанепокидающейродины
с ее книгами, картинами, письмами и сухими цветами, обвитыми
шелковистым локоном в замшевой ладанке на твердой груди. Осенью, на
пятнадцатом году жизни, Артур Грэй тайно покинул дом и проник за
золотыеворотаморя.ВскоростиизпортаДубельтвышлавМарсельшхуна
«Ансельм», увозя юнгу с маленькими руками и внешностью переодетой
девочки.ЭтотюнгабылГрэй,обладательизящногосаквояжа,тонких,как
перчатка, лакированных сапожков и батистового белья с вытканными
коронами.
В течение года, пока «Ансельм» посещал Францию, Америку и
Испанию, Грэй промотал часть своего имущества на пирожном, отдавая
этимданьпрошлому,аостальнуючасть—длянастоящегоибудущего
проигралвкарты.Онхотелбыть«дьявольским»моряком.Он,задыхаясь,
пил водку, а на купаньи, с замирающим сердцем, прыгал в воду головой
внизсдвухсаженнойвысоты.По-немногуонпотерялвсе,кромеглавного
—своейстраннойлетящейдуши;онпотерялслабость,ставшироккостью
и крепок мускулами, бледность заменил темным загаром, изысканную
беспечностьдвиженийотдалзаувереннуюметкостьработающейруки,ав
его думающих глазах отразился блеск, как у человека, смотрящего на
огонь. И его речь, утратив неравномерную, надменно застенчивую
текучесть, стала краткой и точной, как удар чайки в струю за трепетным
серебромрыб.
Капитан«Ансельма»былдобрыйчеловек,носуровыйморяк,взявший
мальчикаизнекоегозлорадства.ВотчаянномжеланииГрэяонвиделлишь
эксцентрическуюприхотьизаранееторжествовал,представляя,какмесяца
через два Грэй скажет ему, избегая смотреть в глаза: — «Капитан Гоп, я
ободраллокти,ползаяпо снастям;у меняболятбокаи спина, пальцыне
разгибаются,головатрещит,аногитрясутся.Всеэтимокрыеканатывдва
пуда на весу рук; все эти леера, ванты, брашпили, тросы, стеньги и
саллинги созданы на мучение моему нежному телу. Я хочу к маме».
Выслушав мысленно такое заявление, капитан Гоп держал, мысленно же,
следующую речь: — «Отправляйтесь куда хотите, мой птенчик. Если к
вашимчувствительнымкрылышкампристаласмола,выможетеотмытьее
домаодеколоном„Роза-Мимоза“.ЭтотвыдуманныйГопомодеколонболее
всего радовал капитана и, закончив воображенную отповедь, он вслух
повторял:—Да.Ступайтек„Розе-Мимозе“.
Междутемвнушительныйдиалогприходилнаумкапитанувсережеи
реже, так как Грэй шел к цели с стиснутыми зубами и побледневшим
лицом.Онвыносилбеспокойныйтрудсрешительнымнапряжениемволи,
чувствуя,чтоемустановитсявселегчеилегчепомеретого,каксуровый
корабль вламывался в его организм, а неумение заменялось привычкой.
Случалось,чтопетлейякорнойцепиегосшибалосног,ударяяопалубу,что
непридержанныйукнекаканатвырывалсяизрук,сдираясладонейкожу,
чтоветербилегополицумокрымугломпарусасвшитымвнегожелезным
кольцом, и, короче сказать, вся работа являлась пыткой, требующей
пристального внимания, но, как ни тяжело он дышал, с трудом разгибая
спину, улыбка презрения не оставляла его лица. Он молча сносил
насмешки,издевательстваинеизбежнуюбрань,дотехпорпоканесталв
новой сфере «своим», но с этого времени неизменно отвечал боксом на
всякоеоскорбление.
ОднаждыкапитанГоп,увидев,каконмастерскивяжетнареюпарус,
сказал себе: «Победа на твоей стороне, плут». Когда Грэй спустился на
палубу,Гопвызвалеговкаютуи,раскрывистрепаннуюкнигу,сказал:
Слушай внимательно! Брось курить! Начинается отделка щенка под
капитана.
Ион сталчитать—вернее,говоритьикричать—по книгедревние
словаморя.ЭтобылпервыйурокГрэя.Втечениегодаонпознакомилсяс
навигацией, практикой, кораблестроением, морским правом, лоцией и
бухгалтерией.КапитанГопподавалемурукуиговорил:«Мы».
В Ванкувере Грэя поймало письмо матери, полное слез и страха. Он
ответил:«Язнаю.Ноеслибытывидела,какя;посмотримоимиглазами.
Если бы ты слышала, как я: приложи к уху раковину: в ней шум вечной
волны;еслибытылюбила,какя—вс„,втвоемписьмеянашелбы,кроме
любвиичека,—улыбку…»Ионпродолжалплавать,пока«Ансельм»не
прибылсгрузомвДубельт,откуда,пользуясьостановкой,двадцатилетний
Грэйотправилсянавеститьзамок.Всебылотожекругом;такженерушимо
в подробностях и в общем впечатлении, как пять лет назад, лишь гуще
стала листва молодых вязов; ее узор на фасаде здания сдвинулся и
разросся.
Слуги,сбежавшиесякнему,обрадовались,встрепенулисьизамерлив
тойжепочтительности,скакой,какбынедалеекаквчера,встречалиэтого
Грэя. Ему сказали, где мать; он прошел в высокое помещение и, тихо
прикрывдверь,неслышноостановился,смотрянапоседевшуюженщинув
черном платье. Она стояла перед распятием: ее страстный шепот был
звучен, как полное биение сердца. — «О плавающих, путешествующих,
болеющих, страдающих и плененных», — слышал, коротко дыша, Грэй.
Затембылосказано:—«имальчикумоему…»Тогдаонсказал:—«Я…»
Но больше не мог ничего выговорить. Мать обернулась. Она похудела: в
надменности ее тонкого лица светилось новое выражение, подобное
возвращенной юности. Она стремительно подошла к сыну; короткий
груднойсмех,сдержанноевосклицаниеи слезыв глазах—вотвсе.Нов
эту минуту она жила сильнее и лучше, чем за всю жизнь. — «Я сразу
узнала тебя, о, мой милый, мой маленький!» И Грэй действительно
перестал быть большим. Он выслушал о смерти отца, затем рассказал о
себе.Онавнималабезупрековивозражений,нопросебя—вовсем,чтоон
утверждал, как истину своей жизни, — видела лишь игрушки, которыми
забавляется ее мальчик. Такими игрушками были материки, океаны и
корабли.
Грэйпробылвзамкесемьдней;навосьмойдень,взявкрупнуюсумму
денег,онвернулсявДубельтисказалкапитануГопу:«Благодарю.Выбыли
добрым товарищем. Прощай же, старший товарищ, — здесь он закрепил
истинноезначениеэтогословажутким,кактиски,рукопожатием,—теперь
ябудуплаватьотдельно,насобственномкорабле».Гопвспыхнул,плюнул,
вырвалрукуипошелпрочь,ноГрэй,догнав, обнял его.И они уселисьв
гостинице, все вместе, двадцать четыре человека с командой, и пили, и
кричали,ипели,ивыпилиисъеливсе,чтобылонабуфетеивкухне.
Прошло еще мало времени, и в порте Дубельт вечерняя звезда
сверкнула над черной линией новой мачты. То был «Секрет», купленный
Грэем; трехмачтовый галиот в двести шестьдесят тонн. Так, капитаном и
собственникомкорабляАртурГрэйплавалещечетырегода,покасудьбане
привела его в Лисе. Но он уже навсегда запомнил тот короткий грудной
смех,полныйсердечноймузыки,какимвстретилиегодома,иразадвавгод
посещал замок, оставляя женщине с серебряными волосами нетвердую
уверенность в том, что такой большой мальчик, пожалуй, справится с
своимиигрушками.
III.РАССВЕТ
Струя пены, отбрасываемая кормой корабля Грэя «Секрет», прошла
через океан белой чертой и погасла в блеске вечерних огней Лисса.
Корабльвсталнарейденедалекоотмаяка.
Десять дней «Секрет» выгружал чесучу, кофе и чай, одиннадцатый
денькомандапровеланаберегу,вотдыхеивинныхпарах;надвенадцатый
деньГрэйглухозатосковал,безвсякойпричины,непонимаятоски.
Еще утром, едва проснувшись, он уже почувствовал, что этот день
начался в черных лучах. Он мрачно оделся, неохотно позавтракал, забыл
прочитать газету и долго курил, погруженный в невыразимый мир
бесцельного напряжения; среди смутно возникающих слов бродили
непризнанныежелания,взаимноуничтожаясебяравнымусилием.Тогдаон
занялсяделом.
В сопровождении боцмана Грэй осмотрел корабль, велел подтянуть
ванты, ослабить штуртрос, почистить клюзы, переменить кливер,
просмолить палубу, вычистить компас, открыть, проветрить и вымести
трюм. Но дело не развлекало Грэя. Полный тревожного внимания к
тоскливости дня, он прожил его раздражительно и печально: его как бы
позвалкто-то,ноонзабыл,ктоикуда.
Под вечер он уселся в каюте, взял книгу и долго возражал автору,
делая на полях заметки парадоксального свойства. Некоторое время его
забавляла эта игра, эта беседа с властвующим из гроба мертвым. Затем,
взяв трубку, он утонул в синем дыме, живя среди призрачных арабесок,
возникающих в его зыбких слоях. Табак страшно могуч; как масло,
вылитое в скачущий разрыв волн, смиряет их бешенство, так и табак:
смягчаяраздражениечувств,онсводитихнесколькимитонаминиже;они
звучатплавнееимузыкальнее.ПоэтомутоскаГрэя,утративнаконецпосле
трехтрубокнаступательноезначение,перешлавзадумчивуюрассеянность.
Такое состояние длилось еще около часа; когда исчез душевный туман,
Грэйочнулся,захотелдвиженияивышелнапалубу.Былаполнаяночь;за
бортом в сне черной воды дремали звезды и огни мачтовых фонарей.
Теплый,какщека,воздухпахнулморем.Грэй,поднялголову,прищурился
на золотой уголь звезды; мгновенно через умопомрачительность миль
проникла в его зрачки огненная игла далекой планеты. Глухой шум
вечернего города достигал слуха из глубины залива; иногда с ветром по
чуткой воде влетала береговая фраза, сказанная как бы на палубе; ясно
прозвучав,онагаславскрипеснастей;набакевспыхнуласпичка,осветив
пальцы, круглые глаза и усы. Грэй свистнул; огонь трубки двинулся и
поплылкнему;скорокапитанувиделвотьмерукиилицовахтенного.
—ПередайЛетике,—сказалГрэй,—чтоонпоедетсомной. Пусть
возьметудочки.
Он спустился в шлюп, где ждал минут десять. Летика, проворный,
жуликоватый парень, загремев о борт веслами, подал их Грэю; затем
спустился сам, наладил уключины и сунул мешок с провизией в корму
шлюпа.Грэйселкрулю.
— Куда прикажете плыть, капитан? — спросил Летика, кружа лодку
правымвеслом.
Капитан молчал. Матрос знал, что в это молчание нельзя вставлять
слова,ипоэтому,замолчавсам,сталсильногрести.
Грэйвзялнаправлениекоткрытомуморю,затемсталдержатьсялевого
берега. Ему было все равно, куда плыть. Руль глухо журчал; звякали и
плескаливесла,всеостальноебыломоремитишиной.
В течение дня человек внимает такому множеству мыслей,
впечатлений,речейислов,чтовсеэтосоставилобынеоднутолстуюкнигу.
Лицо дня приобретает определенное выражение, но Грэй сегодня тщетно
вглядывался в это лицо. В его смутных чертах светилось одно из тех
чувств,какихмного,нокоторымнеданоимени.Какихниназывать,они
останутсянавсегдавнесловидажепонятий,подобныевнушениюаромата.
ВовластитакогочувствабылтеперьГрэй;онмогбы,правда,сказать:
«Я жду, я вижу, я скоро узнаю …», — но даже эти слова равнялись не
большему,чемотдельныечертеживотношенииархитектурногозамысла.В
этихвеянияхбылаещесиласветлоговозбуждения.
Там, где они плыли, слева волнистым сгущением тьмы проступал
берег.Надкраснымстекломоконносилисьискрыдымовыхтруб;этобыла
Каперна. Грэй слышал перебранку и лай. Огни деревни напоминали
печнуюдверцу,прогоревшуюдырочками,сквозькоторыевиденпылающий
уголь.Направобылокеан,явственный,какприсутствиеспящегочеловека.
Миновав Каперну, Грэй повернул к берегу. Здесь тихо прибивало водой;
засветивфонарь,онувиделямыобрываиеговерхние,нависшиевыступы;
этоместоемупонравилось.
—Здесьбудемловитьрыбу,—сказалГрэй,хлопаягребцапоплечу.
Матроснеопределеннохмыкнул.
— Первый раз плаваю с таким капитаном, — пробормотал он.
Капитандельный,нонепохожий.Загвоздистыйкапитан.Впрочем,люблю
его.
Забив весло в ил, он привязал к нему лодку, и оба поднялись вверх,
карабкаясь по выскакивающим из-под колен и локтей камням. От обрыва
тянулась чаща. Раздался стук топора, ссекающего сухой ствол; повалив
дерево, Летика развел костер на обрыве. Двинулись тени и отраженное
водой пламя; в отступившем мраке высветились трава и ветви; над
костром,перевитыйдымом,сверкая,дрожалвоздух.
Грэйселукостра.
—Ну-ка,—сказалон,протягиваябутылку,—выпей,другЛетика,за
здоровьевсехтрезвенников.Кстати,тывзялнехинную,аимбирную.
—Простите,капитан,—ответилматрос,переводядух.—Разрешите
закуситьэтим…—Онотгрызсразуполовинуцыпленкаи,вынувизорта
крылышко, продолжал: — Я знаю, что вы любите хинную. Только было
темно,аяторопился.Имбирь,понимаете,ожесточаетчеловека.Когдамне
нужноподраться,япьюимбирную.Покакапитанелипил,матросискоса
посматривал на него, затем, не удержавшись, сказал: — Правда ли,
капитан,чтоговорят,будтобыродомвыиззнатногосемейства?
—Этонеинтересно,Летика.Бериудочкуилови,еслихочешь.
—Авы?
— Я? Не знаю. Может быть. Но… потом. Летика размотал удочку,
приговаривая стихами, на что был мастер, к великому восхищению
команды:—Изшнуркаидеревяшкияизладилдлинныйхлысти,крючокк
немуприделав,испустилпротяжныйсвист.—Затемонпощекоталпальцем
вкоробкечервей.—Этотчервьвземлескиталсяисвоейбылжизнирад,а
теперьнакрюкпопался
—иегосомысъедят.
Наконец, он ушел с пением: — Ночь тиха, прекрасна водка,
трепещите,осетры,хлопнисьвобморок,селедка,—удитЛетикасгоры!
Грэйлегукостра,смотрянаотражавшуюогоньводу.Ондумал,нобез
участияволи;вэтомсостояниимысль,рассеянноудерживаяокружающее,
смутно видит его; она мчится, подобно коню в тесной толпе, давя,
расталкивая и останавливая; пустота, смятение и задержка попеременно
сопутствуют ей. Она бродит в душе вещей; от яркого волнения спешит к
тайным намекам; кружится по земле и небу, жизненно беседует с
воображенными лицами, гасит и украшает воспоминания. В облачном
движении этом все живо и выпукло и все бессвязно, как бред. И часто
улыбается отдыхающее сознание, видя, например, как в размышление о
судьбевдругжалуетгостемобразсовершеннонеподходящий:какой-нибудь
прутик,сломанныйдвагоданазад.ТакдумалукостраГрэй,нобыл«где-
то»—нездесь.
Локоть,которымонопирался,поддерживаярукойголову,просырели
затек. Бледно светились звезды, мрак усилился напряжением,
предшествующим рассвету. Капитан стал засыпать, но не замечал этого.
Емузахотелосьвыпить,ионпотянулсякмешку,развязываяегоужевосне.
Затемемупересталосниться;следующиедвачасабылидляГрэянедолее
техсекунд,втечениекоторыхонсклонилсяголовойнаруки.Заэтовремя
Летикапоявлялсяукострадважды,курилизасматривализлюбопытствав
ротпойманнымрыбам—чтотам?Нотам,самособой,ничегонебыло.
Проснувшись, Грэй на мгновение забыл, как попал в эти места. С
изумлением видел он счастливый блеск утра, обрыв берега среди этих
ветвейипылающуюсинююдаль;надгоризонтом,новтожевремяинад
егоногамивиселилистьяорешника.Внизуобрыва—свпечатлением,что
подсамойспинойГрэя—шипелтихийприбой.Мелькнувслиста,капля
росы растеклась по сонному лицу холодным шлепком. Он встал. Везде
торжествовал свет. Остывшие головни костра цеплялись за жизнь тонкой
стру„й дыма. Его запах придавал удовольствию дышать воздухом лесной
зеленидикуюпрелесть.
Летикинебыло;онувлекся;он,вспотев,удилсувлечениемазартного
игрока. Грэй вышел из чащи в кустарник, разбросанный по скату холма.
Дымилась и горела трава; влажные цветы выглядели как дети, насильно
умытыехолоднойводой.Зеленыймирдышалбесчисленностьюкрошечных
ртов, мешая проходить Грэю среди своей ликующей тесноты. Капитан
выбрался на открытое место, заросшее пестрой травой, и увидел здесь
спящуюмолодуюдевушку.
Онтихоотвелрукойветкуиостановилсясчувствомопаснойнаходки.
Недалеекаквпятишагах,свернувшись,подобраводнуножкуивытянув
другую,лежалаголовойнауютноподвернутыхрукахутомившаясяАссоль.
Ееволосысдвинулисьвбеспорядке;ушеирасстегнуласьпуговица,открыв
белую ямку; раскинувшаяся юбка обнажала колени; ресницы спали на
щеке, в тени нежного, выпуклого виска, полузакрытого темной прядью;
мизинец правой руки, бывшей под головой, пригибался к затылку. Грэй
приселнакорточки,заглядываядевушкевлицоснизуинеподозревая,что
напоминаетсобойфавнаскартиныАрнольдаБеклина.
Быть может, при других обстоятельствах эта девушка была бы
замеченаимтолькоглазами,нотутониначеувиделее.Всестронулось,все
усмехнулось в нем. Разумеется, он не знал ни ее, ни ее имени, ни, тем
более,почемуонауснуланаберегу,нобылэтимоченьдоволен.Онлюбил
картины без объяснений и подписей. Впечатление такой картины
несравненно сильнее; ее содержание, не связанное словами, становится
безграничным,утверждаявседогадкиимысли.
Теньлиствыподобраласьближекстволам,аГрэйвсеещесиделвтой
жемалоудобнойпозе.Всеспалонадевушке:спал;!темныеволосы,спало
платье и складки платья; даже трава поблизости ее тела, казалось,
задремалавсилусочувствия.Когдавпечатлениесталополным,Грэйвошел
в его теплую подмывающую волну и уплыл с ней. Давно уже Летика
кричал:—«Капитан.гдевы?»—нокапитаннеслышалего.
Когда он наконец встал, склонность к необычному застала его
врасплох с решимостью и вдохновением раздраженной женщины.
Задумчивоуступаяей,онснялспальцастаринноедорогоекольцо,небез
основания размышляя, что, может быть, этим подсказывает жизни нечто
существенное, подобное орфографии. Он бережно опустил кольцо на
малыймизинец,белевшийиз-подзатылка.Мизинецнетерпеливодвинулся
и поник. Взглянув еще раз на это отдыхающее лицо, Грэй повернулся и
увидел в кустах высоко поднятые брови матроса. Летика, разинув рот,
смотрелназанятияГрэястакимудивлением,скаким,верно,смотрелИона
напастьсвоегомеблированногокита.
— А, это ты, Летика! — сказал Грэй. — Посмотри-ка на нее. Что,
хороша?
— Дивное художественное полотно! — шепотом закричал матрос,
любивший книжные выражения. — В соображении обстоятельств есть
нечторасполагающее.Япоймалчетыремурены иещекакую-тотолстую,
какпузырь.
—Тише,Летика.Уберемсяотсюда.
Ониотошлив кусты.Имследовало бытеперь повернутьклодке,но
Грэймедлил,рассматриваядальнизкогоберега,гденадзеленьюипеском
лилсяутреннийдымтрубКаперны.Вэтомдымеонсноваувиделдевушку.
Тогда он решительно повернул, спускаясь вдоль склона; матрос, не
спрашивая,чтослучилось,шелсзади;ончувствовал,чтовновьнаступило
обязательноемолчание.УжеоколопервыхстроенийГрэйвдругсказал:
Не определишь ли ты, Летика, твоим опытным глазом, где здесь
трактир?—Должнобыть,вонтачернаякрыша,—сообразилЛетика,—а,
впрочем,может,инеона.
—Чтожевэтойкрышеприметного?
—Самнезнаю,капитан.Ничегобольше,какголоссердца.
Они подошли к дому; то был действительно трактир Меннерса. В
раскрытомокне,настоле,виднеласьбутылка;возленеечья-тогрязнаярука
доилаполуседойус.
Хотя час был ранний, в общей зале трактирчика расположилось три
человекаУокнасиделугольщик,обладательпьяныхусов,ужезамеченных
нами; между буфетом и внутренней дверью зала, за яичницей и пивом
помещались два рыбака. Меннерс, длинный молодой парень, с
веснушчатым скучным лицом и тем особенным выражением хитрой
бойкости в подслеповатых глазах, какое присуще торгашам вообще,
перетиралзастойкойпосуду.Нагрязномполулежалсолнечныйпереплет
окна.
ЕдваГрэйвступилвполосудымногосвета,какМеннерс,почтительно
кланяясь, вышел из-за своего прикрытия. Он сразу угадал в Грэе
настоящего капитана — разряд гостей, редко им виденных. Грэй спросил
рома. Накрыв стол пожелтевшей в суете людской скатертью, Меннерс
принес бутылку, лизнув предварительно языком кончик отклеившейся
этикетки.Затемонвернулсязастойку,поглядываявнимательнотонаГрэя,
тонатарелку,скоторойотдиралногтемчто-топрисохшее.
Втовремя,какЛетика,взявстаканобеимируками,скромношептался
с ним, посматривая в окно, Грэй подозвал Меннерса. Хин самодовольно
уселся на кончик стула, польщенный этим обращением и польщенный
именнопотому,чтооновыразилосьпростымкиваниемГрэевапальца.
—Вы,разумеется,знаетездесьвсехжителей,—спокойнозаговорил
Грэй. — Меня интересует имя молодой девушки в косынке, в платье с
розовымицветочками,темнорусойиневысокой,ввозрастеотсемнадцати
додвадцатилет.Явстретилеенеподалекуотсюда.Какееимя?
Онсказалэтос твердойпростотойсилы,не позволяющейувильнуть
отданноготона.ХинМеннерсвнутреннезавертелсяидажеухмыльнулся
слегка,новнешнеподчинилсяхарактеруобращения.Впрочем,преждечем
ответить,онпомолчал—единственноизбесплодногожеланиядогадаться,
вчемдело.
—Гм!—сказалон,поднимаяглазавпотолок.—Это,должнобыть,
«КорабельнаяАссоль»,большебытьнекому.Онаполоумная.
— В самом деле? — равнодушно сказал Грэй, отпивая крупный
глоток.—Какжеэтослучилось?
—Когдатак,извольтепослушать.—ИХинрассказалГрэюотом,как
лет семь назад девочка говорила на берегу моря с собирателем песен.
Разумеется,этаисториястехпор,какнищийутвердилеебытиевтомже
трактире, приняла очертания грубой и плоской сплетни, но сущность
оставаласьнетронутой.—Стехпортакееизовут,—сказалМеннерс,
зовутее«АссольКорабельная».
Грэй машинально взглянул на Летику, продолжавшего быть тихим и
скромным, затем его глаза обратились к пыльной дороге, пролегающей у
трактира, и он ощутил как бы удар — одновременный удар в сердце и
голову. По дороге, лицом к нему, шла та самая Корабельная Ассоль, к
которойМеннерстолько чтоотнессяклинически.Удивительныечертыее
лица, напоминающие тайну неизгладимо волнующих, хотя простых слов,
предсталипереднимтеперьвсветееевзгляда.МатросиМеннерссиделик
окну спиной, но, чтобы они случайно не повернулись — Грэй имел
мужество отвести взгляд на рыжие глаза Хина. Поле того, как он увидел
глаза Ассоль, рассеялась вся косность Меннерсова рассказа. Между тем,
ничегонеподозревая,Хинпродолжал:—Ещемогусообщитьвам,чтоее
отецсущиймерзавец.Он утопилмоегопапашу,каккошкукакую-нибудь,
простигосподи.Он…
Егоперебилнеожиданныйдикийревсзади.Страшноворочаяглазами,
угольщик, стряхнув хмельное оцепенение, вдруг рявкнул пением и так
свирепо,чтовсевздрогнули.
Корзинщик,корзинщик,Дериснасзакорзины!..
—Опятьтынагрузился,вельботпроклятый!—закричалМеннерс.
Уходивон!
…НотолькобойсяпопадатьВнашиПалестины!..
— взвыл угольщик и, как будто ничего не было, потопил усы в
плеснувшемстакане.
ХинМеннерсвозмущеннопожалплечами.
— Дрянь, а не человек, — сказал он с жутким достоинством
скопидома.—Каждыйразтакаяистория!
—Болеевыничегонеможетерассказать?—спросилГрэй.
— Я-то? Я же вам говорю, что отец мерзавец. Через него я, ваша
милость,осиротелиещедитейдолженбылсамостоятельноподдерживать
бренноепропитание..
—Тыврешь,—неожиданносказалугольщик.—Тыврешьтакгнусно
и ненатурально, что я протрезвел. — Хин не успел раскрыть рот, как
угольщикобратилсякГрэю:—Онврет.Егоотецтожеврал;вралаимать.
Такая порода. Можете быть покойны, что она так же здорова, как мы с
вами. Я с ней разговаривал. Она сидела на моей повозке восемьдесят
четырераза,илинемногоменьше.Когдадевушкаидетпешкомизгорода,а
япродалсвойуголь,яужнепременнопосажудевушку.Пускайонасидит.
Я говорю, что у нее хорошая голова. Это сейчас видно. С тобой, Хин
Меннерс, она, понятно, не скажет двух слов. Но я, сударь, в свободном
угольном деле презираю суды и толки. Она говорит, как большая, но
причудливыйееразговор.Прислушиваешься
—какбудтовсетожесамое,чтомысвамисказалибы,аунеетоже,
данесовсемтак.Вот,кпримеру,раззавелосьделооееремесле.—«Ятебе
что скажу, — говорит она и держится за мое плечо, как муха за
колокольню, — моя работа не скучная, только все хочется придумать
особенное.Я,—говорит,—такхочуизловчиться,чтобыуменянадоске
сама плавала лодка, а гребцы гребли бы по-настоящему; потом они
пристаюткберегу,отдаютпричаличесть-честью,точноживые,сядутна
берегу закусывать». Я, это, захохотал, мне, стало быть, смешно стало. Я
говорю:—«Ну,Ассоль,этоведьтакоетвоедело,имыслипоэтомуутебя
такие,авокругпосмотри:всевработе,каквдраке».—«Нет,—говорит
она,—язнаю,чтознаю.Когдарыбакловитрыбу,ондумает,чтопоймает
большуюрыбу,какойниктонеловил».—«Ну,ая?»—«Аты?—смеется
она,— ты,верно, когданаваливаешь углемкорзину,тодумаешь,чтоона
зацветет». Вот какое слово она сказала! В ту же минуту дернуло меня,
сознаюсь,посмотретьнапустуюкорзину,итакмневошловглаза,будтоиз
прутьевпоползлипочки;лопнулиэтипочки,брызнулопокорзинелистоми
пропало. Я малость протрезвел даже! А Хин Меннерс врет и денег не
берет;яегознаю!
Считая,чторазговорперешелвявноеоскорбление,Меннерспронзил
угольщика взглядом и скрылся за стойку, откуда горько осведомился:
Прикажетеподатьчто-нибудь?
— Нет, — сказал Грэй, доставая деньги, — мы встаем и уходим.
Летика,тыостанешьсяздесь,вернешьсяквечеруибудешьмолчать.Узнав
все,чтосможешь,передаймне.Тыпонял?
— Добрейший капитан, — сказал Летика с некоторой
фамильярностью, вызванной ромом, — не понять этого может только
глухой.
— Прекрасно. Запомни также, что ни в одном из тех случаев, какие
могуттебепредставиться,нельзяниговоритьобомне,ниупоминатьдаже
моеимя.Прощай!
Грэй вышел. С этого времени его не покидало уже чувство
поразительныхоткрытий,подобноискревпороховойступкеБертольда,
одного из тех душевных обвалов, из-под которых вырывается, сверкая,
огонь.Духнемедленногодействияовладелим.Онопомнилсяисобралсяс
мыслями, только когда сел в лодку. Смеясь, он подставил руку ладонью
вверх—знойномусолнцу,—каксделалэтооднаждымальчикомввинном
погребе;затемотплылисталбыстрогрестипонаправлениюкгавани.
IV.НАКАНУНЕ
Наканунетогодняичерезсемьлетпослетого,какЭгль,собиратель
песен, рассказал девочке на берегу моря сказку о корабле с Алыми
Парусами,Ассольв одноизсвоих еженедельныхпосещений игрушечной
лавкивернуласьдомойрасстроенная,спечальнымлицом.Своитоварыона
принеслаобратно. Она была такогорчена, чтосразу не могла говоритьи
только лишь после того, как по встревоженному лицу Лонгрена увидела,
что он ожидает чего-то значительно худшего действительности, начала
рассказывать, водя пальцем по стеклу окна, у которого стала, рассеянно
наблюдаяморе.
Хозяинигрушечнойлавкиначалвэтотразстого,чтооткрылсчетную
книгу и показал ей, сколько за ними долга. Она содрогнулась, увидев
внушительноетрехзначноечисло.—«Вотскольковызабралисдекабря,—
сказал торговец, — а вот посмотри, на сколько продано». И он уперся
пальцемвдругуюцифру,ужеиздвухзнаков.
—Жалостноиобидносмотреть.Явиделапоеголицу,чтоонгруби
сердит.Ясрадостьюубежалабы,но,честноеслово,силнебылоотстыда.
Ионсталговорить:—«Мне,милая,этобольшеневыгодно.Теперьвмоде
заграничный товар, все лавки полны им, а эти изделия не берут». Так он
сказал.Онговорилещемногочего,ноявсеперепуталаизабыла.Должно
быть, он сжалился надо мной, так как посоветовал сходить в «Детский
Базар»и«АладиновуЛампу».
Выговоривсамоеглавное,девушкаповернулаголову,робкопосмотрев
настарика.Лонгрен сидел понурясь, сцепив пальцырукмежду колен,на
которые оперся локтями. Чувствуя взгляд, он поднял голову и вздохнул.
Поборов тяжелое настроение, девушка подбежала к нему, устроилась
сидетьрядоми,продевсвоюлегкуюрукуподкожаныйрукавегокуртки,
смеясь и заглядывая отцу снизу в лицо, продолжала с деланным
оживлением: — Ничего, это все ничего, ты слушай, пожалуйста. Вот я
пошла. Ну-с, прихожу в большой страшеннейший магазин; там куча
народа.Менязатолкали;однакоявыбраласьиподошлакчерномучеловеку
вочках.Чтояемусказала,яничегонепомню;подконецонусмехнулся,
порылся в моей корзине, посмотрел кое-что, потом снова завернул, как
было,вплатокиотдалобратно.
Лонгренсердитослушал.Онкакбывиделсвоюоторопевшуюдочкув
богатой толпе у прилавка, зава ленного ценным товаром. Аккуратный
человек в очках снисходительно объяснил ей, что он должен разориться,
ежелиначнетторговатьнехитрымиизделиямиЛонгрена.Небрежноиловко
ставил он перед ней на прилавок складные модели зданий и
железнодорожных мостов; миниатюрные отчетливые автомобили,
электрические наборы, аэропланы и двигатели. Все это пахло краской и
школой.Повсемегословамвыходило,чтодетивиграхтолькоподражают
теперьтому,чтоделаютвзрослые.
Ассольбыла еще в «АладиновойЛампе»и в двух другихлавках,но
ничегонедобилась.
Оканчивая рассказ, она собрала ужинать; поев и выпив стакан
крепкогокофе,Лонгренсказал:—Разнамневезет,надоискать.Я,может
быть,сновапоступлюслужить—на«Фицроя»или«Палермо».Конечно,
ониправы,—задумчивопродолжалон,думаяобигрушках.—Теперьдети
неиграют,аучатся.Онивсеучатся,учатсяиникогданеначнутжить.Все
это так, а жаль, право, жаль. Сумеешь ли ты прожить без меня время
одногорейса?Немыслимооставитьтебяодну.
—Ятакжемоглабыслужитьвместестобой;скажем,вбуфете.
— Нет! — Лонгрен припечатал это слово ударом ладони по
вздрогнувшемустолу.—Покаяжив,тыслужитьнебудешь.Впрочем,есть
времяподумать.
Онхмуроумолк.Ассольпримостиласьрядомснимнауглутабурета;
он видел сбоку, не поворачивая головы, что она хлопочет утешить его, и
чуть было не улыбнулся. Но улыбнуться — значило спугнуть и смутить
девушку. Она, приговаривая что-то про себя, разгладила его спутанные
седые волосы, поцеловала в усы и, заткнув мохнатые отцовские уши
своимималенькимитоненькимипальцами,сказала:—«Нувот,теперьты
не слышишь, что я тебя люблю». Пока она охорашивала его, Лонгрен
сидел, крепко сморщившись, как человек, боящийся дохнуть дымом, но,
услышавееслова,густозахохотал.
—Тымилая,—простосказалони,потрепавдевушкупощеке,пошел
наберегпосмотретьлодку.
Ассольнекотороевремястоялавраздумьепосредикомнаты,колеблясь
между желанием отдаться тихой печали и необходимостью домашних
забот;затем,вымывпосуду,пересмотрелавшкалуостаткипровизии.Она
невзвешивалаи не мерила,новидела, чтос мукойне дотянутьдоконца
недели, что в жестянке с сахаром виднеется дно, обертки с чаем и кофе
почти пусты, нет масла, и единственное, на чем, с некоторой досадой на
исключение,отдыхалглаз,—былмешоккартофеля.Затемонавымылапол
и села строчить оборку к переделанной из старья юбке, но тут же
вспомнив,чтообрезкиматериилежатзазеркалом,подошлакнемуивзяла
сверток;потомвзглянуланасвоеотражение.
За ореховой рамой в светлой пустоте отраженной комнаты стояла
тоненькаяневысокаядевушка,одетаявдешевыйбелыймуслинсрозовыми
цветочками.Наееплечахлежаласераяшелковаякосынка.Полудетское,в
светлом загаре, лицо было подвижно и выразительно; прекрасные,
несколько серьезные для ее возраста глаза посматривали с робкой
сосредоточенностью глубоких душ. Ее неправильное личико могло
растрогатьтонкойчистотойочертаний;каждыйизгиб,каждаявыпуклость
этоголица,конечно,нашлибыместовмножествеженскихобликов,ноих
совокупность,стиль—былсовершеннооригинален,—оригинальномил;
на этом мы остановимся. Остальное неподвластно словам, кроме слова
«очарование».
Отраженная девушка улыбнулась так же безотчетно, как и Ассоль.
Улыбка вышла грустной; заметив это, она встревожилась, как если бы
смотреланапостороннюю.Онаприжаласьщекойкстеклу,закрылаглазаи
тихо погладила зеркало рукой там, где приходилось ее отражение. Рой
смутных,ласковыхмыслеймелькнулвней;онавыпрямилась,засмеяласьи
села,начавшить.
Пока она шьет, посмотрим на нее ближе — вовнутрь. В ней две
девушки, две Ассоль, перемешанных в замечательной прекрасной
неправильности. Одна была дочь матроса, ремесленника, мастерившая
игрушки,другая—живоестихотворение,совсемичудесамиегосозвучий
иобразов,стайнойсоседстваслов,вовсейвзаимностиихтенейисвета,
падающихотодногонадругое.Оназналажизньвпределах,поставленных
ее опыту, но сверх общих явлений видела отраженный смысл иного
порядка. Так, всматриваясь в предметы, мы замечаем в них нечто не
линейно,но впечатлением—определенночеловеческое,и — также,как
человеческое — различное. Нечто подобное тому, что сли удалось)
сказалимыэтимпримером,виделаонаещесверхвидимого.Безэтихтихих
завоеванийвсепростопонятноебылочуждоеедуше.Онаумелаилюбила
читать, но и в книге читала преимущественно между строк, как жила.
Бессознательно, путем своеобразного вдохновения она делала на каждом
шагу множество эфирнотонких открытий, невыразимых, но важных, как
чистота и тепло. Иногда — и это продолжалось ряд дней — она даже
перерождалась; физическое противостояние жизни проваливалось, как
тишинавударесмычка,ивсе,чтоонавидела,чемжила,чтобыловокруг,
становилось кружевом тайн в образе повседневности. Не раз, волнуясь и
робея, она уходила ночью на морской берег, где, выждав рассвет,
совершенно серьезно высматривала корабль с Алыми Парусами. Эти
минутыбылидлянеесчастьем;намтруднотакуйтивсказку,ейбылобы
неменеетрудновыйтиизеевластииобаяния.
В другое время, размышляя обо всем этом, она искренне дивилась
себе, не веря, что верила, улыбкой прощая море и грустно переходя к
действительности; теперь, сдвигая оборку, девушка припоминала свою
жизнь.Тамбыломногоскукиипростоты.Одиночествовдвоем,случалось,
безмерно тяготило ее, но в ней образовалась уже та складка внутренней
робости,тастрадальческаяморщинка,скоторойневнестиинеполучить
оживления.Наднейпосмеивались,говоря:— «Она тронутая, невсебе»;
она привыкла и к этой боли; девушке случалось даже переносить
оскорбления, после чего ее грудь ныла, как от удара. Как женщина, она
была непопулярна в Каперне, однако многие подозревали, хотя дико и
смутно, что ей дано больше прочих — лишь на другом языке. Капернцы
обожали плотных, тяжелых женщин с масляной кожей толстых икр и
могучихрук;здесьухаживали,ляпаяпоспинеладоньюитолкаясь,какна
базаре.Типэтогочувстванапоминалбесхитростнуюпростотурева.Ассоль
так же подходила к этой решительной среде, как подошло бы людям
изысканной нервной жизни общество привидения, обладай оно всем
обаянием Ассунты или Аспазии: то, что от любви, — здесь немыслимо.
Так, в ровном гудении солдатской трубы прелестная печаль скрипки
бессильна вывести суровый полк из действий его прямых линий. К тому,
чтосказановэтихстроках,девушкастояласпиной.
Меж тем, как ее голова мурлыкала песенку жизни, маленькие руки
работали прилежно и ловко; откусывая нитку, она смотрела далеко перед
собой,ноэтонемешалоейровноподвертыватьрубецикластьпетельный
шовсотчетливостьюшвейноймашины.ХотяЛонгренневозвращался,она
не беспокоилась об отце. Последнее время он довольно часто уплывал
ночьюловитьрыбуилипростопроветриться.
Еенетеребилстрах;оназнала,чтоничегохудогоснимнеслучится.В
этом отношении Ассоль была все еще той маленькой девочкой, которая
молилась по-своему, дружелюбно лепеча утром: — «Здравствуй, бог!», а
вечером:—«Прощай,бог!».
Поеемнению,такогокороткогознакомствасбогомбылосовершенно
достаточно для того, чтобы он отстранил несчастье. Она входила и в его
положение: бог был вечно занят делами миллионов людей, поэтому к
обыденным теням жизни следовало, по ее мнению, относиться с
деликатным терпением гостя, который, застав дом полным народа, ждет
захлопотавшегосяхозяина,ютясьипитаясьпообстоятельствам.
Кончившить,Ассольсложилаработуна угловойстолик,разделасьи
улеглась. Огонь был потушен. Она скоро заметила, что нет сонливости;
сознаниебылоясно,каквразгаредня,дажетьмаказаласьискусственной,
тело,какисознание,чувствовалосьлегким,дневным.Сердцеотстукивало
сбыстротойкарманныхчасов;онобилоськакбымеждуподушкойиухом.
Ассольсердилась,ворочаясь,тосбрасываяодеяло,тозавертываясьвнегос
головой. Наконец, ей удалось вызвать привычное представление,
помогающееуснуть:онамысленнобросалакамнивсветлуюводу,смотря
нарасхождениелегчайшихкругов.Сон,действительно,какбылишьждал
этой подачки; он пришел, пошептался с Мери, стоящей у изголовья, и,
повинуясь ее улыбке, сказал вокруг: «Шшшш». Ассоль тотчас уснула. Ей
снился любимый сон: цветущие деревья, тоска, очарование, песни и
таинственные явления, из которых, проснувшись, она припоминала лишь
сверканье синей воды, подступающей от ног к сердцу с холодом и
восторгом. Увидев все это, она побыла еще несколько времени в
невозможнойстране,затемпроснуласьисела.
Снанебыло,какеслибыонанезасыпаласовсем.Чувствоновизны,
радости и желания что-то сделать согревало ее. Она осмотрелась тем
взглядом,какимоглядываютновоепомещение.Проникрассвет—невсей
ясностьюозарения,нотемсмутнымусилием,вкоторомможнопонимать
окружающее.Низокнабылчерен;верхпросветлел.Извнедома,почтина
краю рамы, блестела утренняя звезда. Зная, что теперь не уснет, Ассоль
оделась, подошла к окну и, сняв крюк, отвела раму, За окном стояла
внимательнаячуткаятишина;онакакбынаступилатолькосейчас.Всиних
сумеркахмерцаликусты,подальшеспалидеревья;веялодухотойиземлей.
Держась за верх рамы, девушка смотрела и улыбалась. Вдруг нечто,
подобноеотдаленномузову,всколыхнулоееизнутриивовне,ионакакбы
проснулась еще раз от явной действительности к тому, что явнее и
несомненнее. С этой минуты ликующее богатство сознания не оставляло
ее.Так,понимая,слушаем мы речилюдей, но, если повторить сказанное,
поймемещераз,синым,новымзначением.Тожебылоисней.
Взявстаренькую,нонаееголовевсегдаюнуюшелковуюкосынку,она
прихватила ее рукою под подбородком, заперла дверь и выпорхнула
босикомнадорогу.Хотябылопустоиглухо,ноейказалось,чтооназвучит
какоркестр, что ее могут услышать. Все было мило ей, все радовало ее.
Теплая пыль щекотала босые ноги; дышалось ясно и весело. На
сумеречном просвете неба темнели крыши и облака; дремали изгороди,
шиповник,огороды,садыинежновидимаядорога.Вовсемзамечалсяиной
порядок,чемднем,—тотже,новускользнувшемранеесоответствии.Все
спалосоткрытымиглазами,тайнорассматриваяпроходящуюдевушку.
Она шла, чем далее, тем быстрей, торопясь покинуть селение. За
Каперной простирались луга; за лугами по склонам береговых холмов
рослиорешник,тополяикаштаны.Там,гдедорогакончилась,переходяв
глухую тропу, у ног Ассоль мягко завертелась пушистая черная собака с
белой грудью и говорящим напряжением глаз. Собака, узнав Ассоль,
повизгиваяижеманновиляятуловищем,пошларядом,молчасоглашаясьс
девушкой в чем-то понятном, как «я» и «ты». Ассоль, посматривая в ее
сообщительные глаза, была твердо уверена, что собака могла бы
заговорить, не будь у нее тайных причин молчать. Заметив улыбку
спутницы,собакавеселосморщилась,вильнулахвостомировнопобежала
вперед, но вдруг безучастно села, деловито выскребла лапой ухо,
укушенноесвоимвечнымврагом,ипобежалаобратно.
Ассоль проникла в высокую, брызгающую росой луговую траву;
держа руку ладонью вниз над ее метелками, она шла, улыбаясь
струящемусяприкосновению.
Засматривая в особенные лица цветов, в путаницу стеблей, она
различала там почти человеческие намеки — позы, усилия, движения,
чертыивзгляды;еенеудивилабытеперьпроцессияполевыхмышей,бал
сусликов или грубое веселье ежа, пугающего спящего гнома своим
фуканьем.Иточно,еж,серея,выкатилсяпереднейнатропинку.—«Фук-
фук»,—отрывистосказалонссердцем,какизвозчикнапешехода.Ассоль
говорила с теми, кого понимала и видела. — «Здравствуй, больной,
сказала она лиловому ирису, пробитому до дыр червем. — Необходимо
посидеть дома», — это относилось к кусту, застрявшему среди тропы и
потому обдерганному платьем прохожих. Большой жук цеплялся за
колокольчик,сгибаярастениеисваливаясь,ноупрямотолкаясьлапками.—
«Стряхни толстого пассажира», — посоветовала Ассоль. Жук, точно, не
удержалсяистрескомполетелвсторону.Так,волнуясь,трепещаиблестя,
она подошла к склону холма, скрывшись в его зарослях от лугового
пространства,ноокруженнаятеперьистиннымисвоимидрузьями,которые
—оназналаэто—говорятбасом.
То были крупные старые деревья среди жимолости и орешника. Их
свисшие ветви касались верхних листьев кустов. В спокойно тяготеющей
крупнойлиствекаштановстоялибелыешишкицветов,ихароматмешался
сзапахомросыисмолы.Тропинка,усеяннаявыступамискользкихкорней,
то падала, то взбиралась на склон. Ассоль чувствовала себя, как дома;
здоровалась с деревьями, как с людьми, то есть пожимая их широкие
листья.Онашла,шепчатомысленно,тословами:«Вотты,вотдругойты;
многожевас,братцымои!Яиду,братцы,спешу,пуститеменя.Явасузнаю
всех, всех помню и почитаю». «Братцы» величественно гладили ее чем
могли — листьями — и родственно скрипели в ответ. Она выбралась,
перепачкав ноги землей, к обрыву над морем и встала на краю обрыва,
задыхаясь от поспешной ходьбы. Глубокая непобедимая вера, ликуя,
пениласьишумелавней.Онаразбрасывалаеевзглядомзагоризонт,откуда
легким шумом береговой волны возвращалась она обратно, гордая
чистотой полета. Тем временем море, обведенное по горизонту золотой
нитью,ещеспало;лишьподобрывом,влужахбереговыхям,вздымаласьи
опадалавода.Стальнойуберегацветспящегоокеанапереходилвсинийи
черный.Зазолотойнитьюнебо,вспыхивая,сиялоогромнымвееромсвета;
белые облака тронулись слабым румянцем. Тонкие, божественные цвета
светились в них. На черной дали легла уже трепетная снежная белизна;
пенаблестела,ибагровыйразрыв,вспыхнувсредьзолотойнити,бросилпо
океану,кногамАссоль,алуюрябь.
Она села, подобрав ноги, с руками вокруг колен. Внимательно
наклоняясь к морю, смотрела она на горизонт большими глазами, в
которыхнеосталосьуженичеговзрослого,—глазамиребенка.Все,чего
онаждалатакдолгоигорячо,делалосьтам—накраюсвета.Онавиделав
стране далеких пучин подводный холм; от поверхности его струились
вверхвьющиесярастения;средиихкруглыхлистьев,пронизанныхукрая
стеблем, сияли причудливые цветы. Верхние листья блестели на
поверхностиокеана;тот,ктоничегонезнал,какзналаАссоль,виделлишь
трепетиблеск.
Из заросли поднялся корабль; он всплыл и остановился по самой
середине зари. Из этой дали он был виден ясно, как облака. Разбрасывая
веселье, он пылал, как вино, роза, кровь, уста, алый бархат и пунцовый
огонь.Корабльш„лпрямокАссоль.Крыльяпенытрепеталиподмощным
напором его киля; уже встав, девушка прижала руки к груди, как чудная
играсветаперешлавзыбь;взошлосолнце,ияркаяполнотаутрасдернула
покровысвсего,чтоещенежилось,потягиваясьнасоннойземле.
Девушка вздохнула и осмотрелась. Музыка смолкла, но Ассоль была
еще во власти ее звонкого хора. Это впечатление постепенно ослабевало,
затем стало воспоминанием и, наконец, просто усталостью. Она легла на
траву, зевнула и, блаженно закрыв глаза, уснула — по-настоящему,
крепким,какмолодойорех,сном,беззаботыисновидений.
Ееразбудиламуха,бродившаяпоголойступне.Беспокойноповертев
ножкой, Ассоль проснулась; сидя, закалывала она растрепанные волосы,
поэтому кольцо Грэя напомнило о себе, но считая его не более, как
стебельком,застрявшиммежпальцев, она распрямила их; таккакпомеха
не исчезла, она нетерпеливо поднесла руку к глазам и выпрямилась,
мгновенновскочивссилойбрызнувшегофонтана.
НаеепальцеблестелолучистоекольцоГрэя,какначужом,—своим
немоглапризнатьонавэтотмомент,нечувствовалапалецсвой.—«Чья
этошутка?Чьяшутка?—стремительновскричалаона. —Развея сплю?
Можетбыть,нашлаизабыла?».Схвативлевойрукойправую,на которой
было кольцо, с изумлением осматривалась она, пытая взглядом море и
зеленыезаросли;нониктонешевелился,никтонепритаилсявкустах,ив
синем,далекоозаренномморенебылоникакогознака,ирумянецпокрыл
Ассоль, а голоса сердца сказали вещее «да». Не было объяснений
случившемуся,нобезсловимыслейнаходилаонаихвстранномчувстве
своем, и уже близким ей стало кольцо. Вся дрожа, сдернула она его с
пальца;державпригоршне,какводу,рассмотрелаегоона—всеюдушою,
всемсердцем,всемликованиемияснымсуевериемюности,затем,спрятав
залиф,Ассольуткнулалицовладони,из-подкоторыхнеудержиморвалась
улыбка,и,опустивголову,медленнопошлаобратнойдорогой.
Так,—случайно,какговорятлюди,умеющиечитатьиписать,—Грэй
иАссольнашлидругдругаутромлетнегодня,полногонеизбежности.
V.БОЕВЫЕПРИГОТОВЛЕНИЯ
КогдаГрэйподнялсянапалубу«Секрета»,оннесколькоминутстоял
неподвижно,поглаживаярукойголовусзадиналоб,чтоозначалокрайнее
замешательство.Рассеянность—облачноедвижениечувств—отражалась
веголицебесчувственнойулыбкойлунатика.ЕгопомощникПантеншелв
этовремяпошканцамстарелкойжаренойрыбы;увидевГрэя,онзаметил
странноесостояниекапитана.
—Вы,бытьможет,ушиблись?—осторожноспросилон.—Гдебыли?
Что видели? Впрочем, это, конечно, ваше дело. Маклер предлагает
выгодныйфрахт;спремией.Дачтосвамитакое?..
—Благодарю,— сказалГрэй,вздохнув,—какразвязанный.— Мне
именно недоставало звуков вашего простого, умного голоса. Это как
холоднаявода.Пантен,сообщителюдям,чтосегоднямыподнимаемякорь
и переходим в устье Лилианы, миль десять отсюда. Ее течение перебито
сплошнымимелями.Проникнутьвустьеможнолишьсморя.Придитеза
картой.Лоцмананебрать.Покавсе…Да,выгодныйфрахтмненуженкак
прошлогоднийснег.Можетепередатьэтомаклеру.Яотправляюсьвгород,
гдепробудудовечера.
—Чтожеслучилось?
—Решительноничего,Пантен.Яхочу,чтобывыприняликсведению
моежеланиеизбегатьвсякихрасспросов.Когданаступитмомент,ясообщу
вам, в чем дело. Матросам скажите, что предстоит ремонт; что местный
докзанят.
— Хорошо, — бессмысленно сказал Пантен в спину уходящего
Грэя.—Будетисполнено.
Хотя распоряжения капитана были вполне толковы, помощник
вытаращил глаза и беспокойно помчался с тарелкой к себе в каюту,
бормоча: «Пантен, тебя озадачили. Не хочет ли он попробовать
контрабанды?Невыступаемлимыподчернымфлагомпирата?»Ноздесь
Пантен запутался в самых диких предположениях. Пока он нервически
уничтожал рыбу, Грэй спустился в каюту, взял деньги и, переехав бухту,
появилсявторговыхкварталахЛисса.
Теперьондействовалужерешительноипокойно,домелочизнаявсе,
что предстоит на чудном пути. Каждое движение — мысль, действие
грели его тонким наслаждением художественной работы. Его план
сложился мгновенно и выпукло. Его понятия о жизни подверглись тому
последнему набегу резца, после которого мрамор спокоен в своем
прекрасномсиянии.
Грэй побывал в трех лавках, придавая особенное значение точности
выбора, так как мысленно видел уже нужный цвет и оттенок. В двух
первых лавках ему показали шелка базарных цветов, предназначенные
удовлетворить незатейливое тщеславие; в третьей он нашел образцы
сложных эффектов. Хозяин лавки радостно суетился, выкладывая
залежавшиеся материи, но Грэй был серьезен, как анатом. Он терпеливо
разбирал свертки, откладывал, сдвигал, развертывал и смотрел на свет
такое множество алых полос, что прилавок, заваленный ими, казалось,
вспыхнет.НаносоксапогаГрэялеглапурпурнаяволна;наегорукахилице
блестелрозовыйотсвет.Роясьвлегкомсопротивлениишелка,онразличал
цвета: красный, бледный розовый и розовый темный, густые закипи
вишневых,оранжевыхимрачно-рыжихтонов;здесьбылиоттенкивсехсил
и значений, различные — в своем мнимом родстве, подобно словам:
«очаровательно» — «прекрасно» — «великолепно» — «совершенно»; в
складках таились намеки, недоступные языку зрения, но истинный алый
цвет долго не представлялся глазам нашего капитана; что приносил
лавочник,былохорошо,ноневызывалоясногоитвердого«да».Наконец,
одинцветпривлекобезоруженноевниманиепокупателя;онселвкреслок
окну,вытянулизшумногошелкадлинныйконец,бросилегонаколении,
развалясь,струбкойвзубах,сталсозерцательнонеподвижен.
Этот совершенно чистый, как алая утренняя струя, полный
благородного веселья и царственности цвет являлся именно тем гордым
цветом,какойразыскивалГрэй.Внемнебылосмешанныхоттенковогня,
лепестковмака,игрыфиолетовыхилилиловыхнамеков;небылотакжени
синевы,ни тени—ничего,чтовызываетсомнение.Онрдел,какулыбка,
прелестью духовного отражения. Грэй так задумался, что позабыл о
хозяине, ожидавшем за его спиной с напряжением охотничьей собаки,
сделавшей стойку. Устав ждать, торговец напомнил о себе треском
оторванногокускаматерии.
—Довольнообразцов,—сказалГрэй,вставая,—этотшелкяберу.
—Веськусок?—почтительносомневаясь,спросилторговец.НоГрэй
молча смотрел ему в лоб, отчего хозяин лавки сделался немного
развязнее.—Втакомслучае,сколькометров?
Грэй кивнул, приглашая повременить, и высчитал карандашом на
бумагетребуемоеколичество.
—Дветысячиметров.—Онссомнениемосмотрелполки.—Да,не
болеедвухтысячметров.
—Две?—сказалхозяин,судорожноподскакивая,какпружинный.
Тысячи? Метров? Прошу вас сесть, капитан. Не желаете ли взглянуть,
капитан, образцы новых материй? Как вам будет угодно. Вот спички, вот
прекрасныйтабак;прошувас.Дветысячи…дветысячипо.—Онсказал
цену, имеющую такое же отношение к настоящей, как клятва к простому
«да», но Грэй был доволен, так как не хотел ни в чем торговаться.
Удивительный, наилучший шелк, — продолжал лавочник, — товар вне
сравнения,толькоуменянайдететакой.
Когда он наконец весь изошел восторгом, Грэй договорился с ним о
доставке, взяв на свой счет издержки, уплатил по счету и ушел,
провожаемый хозяином с почестями китайского короля. Тем временем
через улицу от того места, где была лавка, бродячий музыкант, настроив
виолончель, заставил ее тихим смычком говорить грустно и хорошо; его
товарищ,флейтист,осыпалпениеструилепетомгорловогосвиста;простая
песенка, которою они огласили дремлющий в жаре двор, достигла ушей
Грэя, и тотчас он понял, что следует ему делать дальше. Вообще все эти
дни он был на той счастливой высоте духовного зрения, с которой
отчетливозамечалисьимвсенамекииподсказыдействительности;услыша
заглушаемые ездой экипажей звуки, он вошел в центр важнейших
впечатленийимыслей,вызванных,сообразноегохарактеру,этоймузыкой,
уже чувствуя, почему и как выйдет хорошо то, что придумал. Миновав
переулок, Грэй прошел в ворота дома, где состоялось музыкальное
выступление. К тому времени музыканты собрались уходить; высокий
флейтист с видом забитого достоинства благодарно махал шляпой тем
окнам, откуда вылетали монеты. Виолончель уже вернулась под мышку
своегохозяина;тот,вытираявспотевшийлоб,дожидалсяфлейтиста.
— Ба, да это ты, Циммер! — сказал ему Грэй, признавая скрипача,
который по вечерам веселил своей прекрасной игрой моряков, гостей
трактира«Деньгинабочку».—Какжетыизменилскрипке?
— Досточтимый капитан, — самодовольно возразил Циммер, — я
играю на всем, что звучит и трещит. В молодости я был музыкальным
клоуном. Теперь меня тянет к искусству, и я с горем вижу, что погубил
незаурядное дарование. Поэтому-то я из поздней жадности люблю сразу
двух: виолу и скрипку. На виолончели играю днем, а на скрипке по
вечерам,тоестькакбыплачу,рыдаюопогибшемталанте.Неугостители
винцом,а?Виолончель—этомояКармен,аскрипка.
—Ассоль,—сказалГрэй.Циммернерасслышал.
— Да, — кивнул он, — соло на тарелках или медных трубочках
Другоедело.Впрочем,чтомне?!Пустькривляютсяпаяцыискусства—я
знаю,чтовскрипкеивиолончеливсегдаотдыхаютфеи.
—Ачтоскрываетсявмоем«тур-лю-рлю»?—спросилподошедший
флейтист, рослый детина с бараньими голубыми глазами и белокурой
бородой.—Ну-ка,скажи?
—Смотряпотому,сколькотывыпилсутра.Иногда—птица,иногда
—спиртныепары.Капитан,этомойкомпаньонДусс;яговорилему,каквы
соритезолотом,когдапьете,ионзаочновлюбленввас.
— Да, — сказал Дусс, — я люблю жест и щедрость. Но я хитер, не
верьтемоейгнуснойлести.
—Вотчто,—сказал,смеясь,Грэй.—Уменямаловремени,аделоне
терпит. Я предлагаю вам хорошо заработать. Соберите оркестр, но не из
щеголей с парадными лицами мертвецов, которые в музыкальном
буквоедствеили
—чтоещехуже—взвуковойгастрономиизабылиодушемузыкии
тихо мертвят эстрады своими замысловатыми шумами, — нет. Соберите
своих, заставляющих плакать простые сердца кухарок и лакеев; соберите
своих бродяг. Море и любовь не терпят педантов. Я с удовольствием
посиделбы с вами,и даженес одной бутылкой, но нужноидти. У меня
много дела. Возьмите это и пропейте за букву А. Если вам нравится мое
предложение, приезжайте повечеру на «Секрет», он стоит неподалеку от
головнойдамбы.
—Согласен!—вскричалЦиммер,зная,чтоГрэйплатит,какцарь.
Дусс,кланяйся,скажи«да»ивертишляпойотрадости!КапитанГрэйхочет
жениться!
— Да, — просто сказал Грэй. — Все подробности я вам сообщу на
«Секрете».Выже…
—ЗабуквуА!—Дусс,толкнувлоктемЦиммера,подмигнулГрэю.
Но…какмногобукввалфавите!Пожалуйтечто-нибудьинафиту…
Грэйдалещеденег.Музыкантыушли.Тогдаонзашелвкомиссионную
конторуидалтайноепоручениезакрупнуюсумму—выполнитьсрочно,в
течениешестидней.Втовремя,какГрэйвернулсянасвойкорабль,агент
конторы уже садился на пароход. К вечеру привезли шелк; пять
парусников, нанятых Грэем, поместились с матросами; еще не вернулся
Летика и не прибыли музыканты; в ожидании их Грэй отправился
потолковатьсПантеном.
Следуетзаметить,чтоГрэйвтечениенесколькихлетплавалсодним
составом команды. Вначале капитан удивлял матросов капризами
неожиданных рейсов, остановок — иногда месячных — в самых
неторговых и безлюдных местах, но постепенно они прониклись
«грэизмом» Грэя. Он часто плавал с одним балластом, отказываясь брать
выгодный фрахт только потому, что не нравился ему предложенный груз.
Никтонемогуговоритьеговезтимыло,гвозди,частимашинидругое,что
мрачно молчит в трюмах, вызывая безжизненные представления скучной
необходимости.Ноонохотногрузилфрукты,фарфор,животных,пряности,
чай, табак, кофе, шелк, ценные породы деревьев: черное, сандал, пальму.
Все это отвечало аристократизму его воображения, создавая живописную
атмосферу; не удивительно, что команда «Секрета», воспитанная, таким
образом, в духе своеобразности, посматривала несколько свысока на все
иные суда, окутанные дымом плоской наживы. Все-таки этот раз Грэй
встретилвопросывфизиономиях;самый тупойматрос отлично знал, что
нетнадобностипроизводитьремонтвруслелеснойреки.
Пантен, конечно, сообщил им приказание Грэя; когда тот вошел,
помощникегодокуривалшестуюсигару,бродяпокаюте,ошалевотдымаи
натыкаясь на стулья. Наступал вечер; сквозь открытый иллюминатор
торчалазолотистаябалкасвета,вкоторойвспыхнуллакированныйкозырек
капитанскойфуражки.
— Все готово, — мрачно сказал Пантен. — Если хотите, можно
подниматьякорь.
— Вы должны бы, Пантен, знать меня несколько лучше, — мягко
заметилГрэй.
—Неттайнывтом,чтояделаю.Кактолькомыбросимякорьнадно
Лилианы, я расскажу все, и вы не будете тратить так много спичек на
плохиесигары.Ступайте,снимайтесьсякоря.
Пантен,неловкоусмехаясь,почесалбровь.
— Это, конечно, так, — сказал он. — Впрочем, я ничего. Когда он
вышел, Грэй посидел несколько времени, неподвижно смотря в
полуоткрытуюдверь,затемперешелксебе.Здесьонтосидел,толожился;
то, прислушиваясь к треску брашпиля, выкатывающего громкую цепь,
собирался выйти на бак, но вновь задумывался и возвращался к столу,
чертя поклеенкепальцемпрямуюбыструюлинию.Ударкулакомвдверь
вывелегоизманиакальногосостояния;онповернулключ,впустивЛетику.
Матрос, тяжело дыша, остановился с видом гонца, вовремя
Предупредившегоказнь.
— «Летика, Летика», — сказал я себе, — быстро заговорил он,
когда я с кабельного мола увидел, как танцуют вокруг брашпиля наши
ребята, поплевываяв ладони. Уменяглаз, каку орла.И яполетел;ятак
дышалналодочника,чточеловеквспотелотволнения.Капитан,выхотели
оставитьменянаберегу?
—Летика,—сказалГрэй,присматриваяськегокраснымглазам,—я
ожидалтебянепозжеутра.Лиллитыназатылокхолоднуюводу?
—Лил.Нестолько,сколькобылопринятовнутрь,нолил.Всесделано.
— Говори. — Не стоит говорить, капитан; вот здесь все записано.
Беритеичитайте.Яоченьстарался.Яуйду.
—Куда?
— Я вижу по укоризне глаз ваших, что еще мало лил на затылок
холоднойводы.
Он повернулся и вышел с странными движениями слепого. Грэй
развернулбумажку;карандаш,должнобыть,дивился,когдавыводилпоней
эти чертежи, напоминающие расшатанный забор. Вот что писал Летика:
«Сообразно инструкции. После пяти часов ходил по улице. Дом с серой
крышей,подваокнасбоку;принемогород.Означеннаяособаприходила
двараза:заводойраз,защепкамидляплитыдва.Понаступлениитемноты
прониквзглядомвокно,ноничегонеувиделпопричинезанавески».
Затем следовало несколько указаний семейного характера, добытых
Летикой, видимо, путем застольного разговора, так как меморий
заканчивался,нескольконеожиданно,словами:«Всчетрасходовприложил
малостьсвоих».
Носуществоэтогодонесенияговорилолишьотом,чтомызнаемиз
первойглавы.Грэйположилбумажкувстол,свистнулвахтенногоипослал
за Пантеном, но вместо помощника явился боцман Атвуд, обдергивая
засученныерукава.
—Мыошвартовалисьудамбы,—сказалон.—Пантенпослалузнать,
что вы хотите. Он занят: на него напали там какие-то люди с трубами,
барабанами и другими скрипками. Вы звали их на «Секрет»? Пантен
проситвасприйти,говорит,унеготуманвголове.
— Да, Атвуд, — сказал Грэй, — я, точно, звал музыкантов; подите,
скажитеим,чтобышлипокавкубрик.Далеебудетвидно,какихустроить.
Атвуд,скажитеимикоманде,чтоявыйдунапалубучерезчетвертьчаса.
Пустьсоберутся;выиПантен,разумеется,тожепослушаетеменя.
Атвудвзвел,каккурок,левуюбровь,постоялбокомудвериивышел.
Эти десять минут Грэй провел, закрыв руками лицо; он ни к чему не
приготовлялсяиничегонерассчитывал,нохотелмысленнопомолчать.Тем
временем его ждали уже все, нетерпеливо и с любопытством, полным
догадок. Он вышел и увидел по лицам ожидание невероятных вещей, но
таккаксамнаходилсовершающеесявполнеестественным,тонапряжение
чужихдушотразилосьвнемлегкойдосадой.
— Ничего особенного, — сказал Грэй, присаживаясь на трап
мостика. — Мы простоим в устье реки до тех пор, пока не сменим весь
такелаж.Вывидели,чтопривезенкрасныйшелк;изнегоподруководством
парусного мастера Блента смастерят «Секрету» новые паруса. Затем мы
отправимся,нокуда—нескажу;вовсякомслучае,недалекоотсюда.Яеду
кжене.Онаещенеженамне,нобудетею.Мненужныалыепаруса,чтобы
ещеиздали,какусловленоснею,оназаметиланас.Вотивсе.Каквидите,
здесьнетничеготаинственного.Идовольнообэтом.
— Да, — сказал Атвуд, видя по улыбающимся лицам матросов, что
они приятно озадачены и не решаются говорить. — Так вот в чем дело,
капитан… Не нам, конечно, судить об этом. Как желаете, так и будет. Я
поздравляювас.
— Благодарю! — Грэй сильно сжал руку боцмана, но тот, сделав
невероятноеусилие,ответилтакимпожатием,чтокапитануступил.После
этого подошли все, сменяя друг друга застенчивой теплотой взгляда и
бормочапоздравления.Никтонекрикнул,незашумел—нечтонесовсем
простое чувствовали матросы в отрывистых словах капитана. Пантен
облегченновздохнулиповеселел—егодушевнаятяжестьрастаяла.Один
корабельныйплотникосталсячем-тонедоволен:вялоподержаврукуГрэя,
онмрачноспросил:—Какэтовампришловголову,капитан?
—Какудартвоеготопора,—сказалГрэй.—Циммер!Покажисвоих
ребятишек.
Скрипач, хлопая по спине музыкантов, вытолкнул семь человек,
одетыхкрайненеряшливо.
—Вот,—сказалЦиммер,—это—тромбон;неиграет,апалит,какиз
пушки.Этидвабезусыхмолодца—фанфары;какзаиграют,таксейчасже
хочетсявоевать.Затемкларнет,корнет-а-пистонивтораяскрипка.Всеони
—великиемастераобниматьрезвуюприму,тоестьменя.Авотиглавный
хозяин нашего веселого ремесла — Фриц, барабанщик. У барабанщиков,
знаете, обычно — разочарованный вид, но этот бьет с достоинством, с
увлечением.Вегоигреестьчто-тооткрытоеипрямое,какегопалки.Так
ливсесделано,капитанГрэй?
—Изумительно,—сказалГрэй.—Всемвамотведеноместовтрюме,
которыйнаэтотраз,значит,будетпогруженразными«скерцо»,«адажио»и
«фортиссимо».Разойдитесь.Пантен,снимайтешвартовы,трогайтесь.Явас
сменючерездвачаса.
Этих двух часов он не заметил, так как они прошли все в той же
внутренней музыке,неоставлявшейего сознания, какпульсне оставляет
артерий. Он думал об одном, хотел одного, стремился к одному. Человек
действия,онмысленноопережалходсобытий,жалеялишьотом,чтоими
нельзя двигать так же просто и скоро, как шашками. Ничто в спокойной
наружности его не говорило о том напряжении чувства, гул которого,
подобно гулу огромного колокола, бьющего над головой, мчался во всем
егосуществеоглушительнымнервнымстоном.Этодовелоего,наконец,до
того, что он стал считать мысленно: «Один», два… тридцать…» и так
далее,поканесказал«тысяча».Такоеупражнениеподействовало:онбыл
способен наконец взглянуть со стороны на все предприятие. Здесь
несколько удивило его то, что он не может представить внутреннюю
Ассоль,таккакдаженеговорилсней.Ончиталгде-то,чтоможно,хотябы
смутно, понять человека, если, вообразив себя этим человеком,
скопировать выражение его лица. Уже глаза Грэя начали принимать
несвойственноеимстранноевыражение,агубыподусамискладыватьсяв
слабую, кроткую улыбку, как, опомнившись, он расхохотался и вышел
сменитьПантена.
Былотемно.Пантен,поднявворотниккуртки,ходилукомпаса,говоря
рулевому:«Левочетвертьрумба;лево.Стой:ещечетверть».«Секрет»шел
споловиноюпарусовприпопутномветре.
—Знаете,—сказалПантенГрэю,—ядоволен.
—Чем?
—Темже,чемивы.Явсепонял.Вотздесь,намостике.—Онхитро
подмигнул,светяулыбкеогнемтрубки.
—Ну-ка,—сказалГрэй,внезапнодогадавшись,вчемдело,—чтовы
там поняли? — Лучший способ провезти контрабанду, — шепнул
Пантен. — Всякий может иметь такие паруса, какие хочет. У вас
гениальнаяголова,Грэй!
— Бедный Пантен! — сказал капитан, не зная, сердиться или
смеяться. — Ваша догадка остроумна, но лишена всякой основы. Идите
спать.Даювамслово,чтовыошибаетесь.Яделаюто,чтосказал.
Онотослалегоспать,сверилсяснаправлениемкурсаисел.Теперьмы
егооставим,таккакемунужнобытьодному.
VI.АССОЛЬОСТАЕТСЯОДНА
Лонгренпровелночьвморе;оннеспал,неловил,ашелподпарусом
без определенного направления, слушая плеск воды, смотря в тьму,
обветриваясь и думая. В тяжелые часы жизни ничто так не
восстанавливало силы его души, как эти одинокие блужданья. Тишина,
толькотишинаибезлюдье—вотчтонужнобылоемудлятого,чтобывсе
самые слабые и спутанные голоса внутреннего мира зазвучали понятно.
Эту ночь он думал о будущем, о бедности, об Ассоль. Ему было крайне
трудно покинуть ее даже на время; кроме того, он боялся воскресить
утихшуюболь.Бытьможет,поступивнакорабль,онсновавообразит,что
там, в Каперне его ждет не умиравший никогда друг, и возвращаясь, он
будетподходитькдомусгореммертвогоожидания.Мериникогдабольше
не выйдет из дверей дома. Но он хотел, чтобы у Ассоль было что есть,
решивпоэтомупоступитьтак,какприказываетзабота.
Когда Лонгрен вернулся, девушки еще не было дома. Ее ранние
прогулкинесмущалиотца;наэтотразоднаковегоожиданиибылалегкая
напряженность. Похаживая из угла в угол, он на повороте вдруг сразу
увидел Ассоль; вошедшая стремительно и неслышно, она молча
остановилась перед ним, почти испугав его светом взгляда, отразившего
возбуждение.Казалось,открылосьеевтороелицо
—тоистинноелицочеловека,окоторомобычноговоряттолькоглаза.
Она молчала, смотря в лицо Лонгрену так непонятно, что он быстро
спросил:—Тыбольна?
Она не сразу ответила. Когда смысл вопроса коснулся наконец ее
духовного слуха, Ассоль встрепенулась, как ветка, тронутая рукой, и
засмеяласьдолгим,ровнымсмехомтихоготоржества.Ейнадобылосказать
что-нибудь,но,каквсегда,нетребовалосьпридумывать—чтоименно;она
сказала:—Нет,яздорова…Почемутытаксмотришь?Мневесело.Верно,
мне весело, но это оттого, что день так хорош. А что ты надумал? Я уж
вижупотвоемулицу,чтотычто-тонадумал.
— Что бы я ни надумал, — сказал Лонгрен, усаживая девушку на
колени,—ты,язнаю,поймешь,вчемдело.Житьнечем.Янепойдуснова
в дальнее плавание, а поступлю на почтовый пароход, что ходит между
КассетомиЛиссом.
—Да,—издалекасказалаона,силясьвойтивегозаботыидело,но
ужасаясь, что бессильна перестать радоваться. — Это очень плохо. Мне
будет скучно. Возвратись поскорей. — Говоря так, она расцветала
неудержимойулыбкой.—Да,поскорей,милый;яжду.
—Ассоль!—сказалЛонгрен,беряладонямиеелицоиповорачиваяк
себе.—Выкладывай,чтослучилось?
Она почувствовала, что должна выветрить его тревогу, и, победив
ликование, сделалась серьезно-внимательной, только в ее глазах блестела
ещеноваяжизнь.
—«Тыстранный,—сказалаона.—Решительноничего.Ясобирала
орехи.»
Лонгрен не вполне поверил бы этому, не будь он так занят своими
мыслями.Ихразговорсталделовымиподробным.Матроссказалдочери,
чтобы она уложила его мешок; перечислил все необходимые вещи и дал
несколькосоветов.
—Явернусьдомойднейчерездесять,атызаложимоеружьеисиди
дома.Есликтозахочеттебяобидеть,скажи:—«Лонгренскоровернется».
Недумайинебеспокойсяобомне;худогоничегонеслучится.
Послеэтогоонпоел,крепкопоцеловалдевушкуи,вскинувмешокза
плечи,вышелнагородскуюдорогу.Ассольсмотрелаемувслед,покаонне
скрылся за поворотом; затем вернулась. Немало домашних работ
предстояло ей, но она забыла об этом. С интересом легкого удивления
осматривалась она вокруг, как бы уже чужая этому дому, так влитому в
сознание с детства, что, казалось, всегда носила его в себе, а теперь
выглядевшему подобно родным местам, посещенным спустя ряд лет из
круга жизни иной. Но что-то недостойное почудилось ей в этом своем
отпоре, что-то неладное. Она села к столу, на котором Лонгрен мастерил
игрушки,ипопыталасьприклеитьрульккорме;смотрянаэтипредметы,
невольно увидела она их большими, настоящими; все, что случилось
утром, снова поднялось в ней дрожью волнения, и золотое кольцо,
величинойссолнце,упалочерезморекееногам.
Неусидев,онавышлаиздомаипошлавЛисе.Ейсовершеннонечего
было там делать; она не знала, зачем идет, но не идти — не могла. По
дорогеейвстретилсяпешеход,желавшийразведатькакое-тонаправление;
онатолковообъяснилаему,чтонужно,итотчасжезабылаобэтом.
Всю длинную дорогу миновала она незаметно, как если бы несла
птицу, поглотившую все ее нежное внимание. У города она немного
развлекласьшумом,летевшимсегоогромногокруга,ноонбылневластен
надней,какраньше,когда,пугаяизабивая,делалеемолчаливойтрусихой.
Она противостояла ему. Она медленно прошла кольцеобразный бульвар,
пересекая синие тени деревьев, доверчиво и легко взглядывая на лица
прохожих,ровнойпоходкой,полнойуверенности.Породанаблюдательных
людей в течение дня замечала неоднократно неизвестную, странную на
взгляд девушку, проходящую среди яркой толпы с видом глубокой
задумчивости.Наплощадионаподставиларукуструефонтана,перебирая
пальцами среди отраженных брызг; затем, присев, отдохнула и вернулась
на лесную дорогу. Обратный путь она сделала со свежей душой, в
настроениимирномиясном,подобновечернейречке,сменившей,наконец,
пестрыезеркаладняровнымвтениблеском.Приближаяськселению,она
увидала того самого угольщика, которому померещилось, что у него
зацвелакорзина;онстоялвозлеповозкисдвумянеизвестнымимрачными
людьми,покрытымисажейигрязью.Ассольобрадовалась.—Здравствуй.
Филипп,—сказалаона,—чтотыздесьделаешь?
—Ничего,муха.Свалилоськолесо;яегопоправил,теперьпокуриваю
дакалякаюснашимиребятами.Тыоткуда?
Ассольнеответила.
— Знаешь, Филипп, — заговорила она, — я тебя очень люблю, и
потому скажу только тебе. Я скоро уеду; наверное, уеду совсем. Ты не
говориникомуобэтом.
— Это ты хочешь уехать? Куда же ты собралась? — изумился
угольщик,вопросительнораскрыврот,отчегоегобородасталадлиннее.
—Незнаю.—Онамедленноосмотрелаполянуподвязом,гдестояла
телега,
— зеленую в розовом вечернем свете траву, черных молчаливых
угольщикови,подумав,прибавила:—Всеэтомненеизвестно.Янезнаю
нидня,ничасаидаженезнаю,куда.Большеничегонескажу.Поэтому,на
всякийслучай,—прощай;тычастоменявозил.
Она взяла огромную черную руку и привела ее в состояние
относительноготрясения.Лицорабочегоразверзлотрещинунеподвижной
улыбки.Девушкакивнула,повернуласьиотошла.Онаисчезлатакбыстро,
чтоФилиппиегоприятелинеуспелиповернутьголову.
—Чудеса,—сказалугольщик,—поди-ка,поймиее.—Что-тосней
сегодня…такоеипрочее.
— Верно, — поддержал второй, — не то она говорит, не то
уговаривает.Ненашедело.
—Ненашедело,—сказалитретий,вздохнув.Затемвсетроеселив
повозкуи,затрещавколесамипокаменистойдороге,скрылисьвпыли.
VII.АЛЫЙ«СЕКРЕТ»
Былбелыйутреннийчас;вогромномлесустоялтонкийпар,полный
странных видений. Неизвестный охотник, только что покинувший свой
костер, двигался вдоль реки; сквозь деревья сиял просвет ее воздушных
пустот, но прилежный охотник не подходил к ним, рассматривая свежий
следмедведя,направляющийсякгорам.
Внезапный звук пронесся среди деревьев с неожиданностью
тревожнойпогони;этозапелкларнет.Музыкант,выйдянапалубу,сыграл
отрывок мелодии, полной печального, протяжного повторения. Звук
дрожал, как голос, скрывающий горе; усилился, улыбнулся грустным
переливомиоборвался.Далекоеэхосмутнонапевалотужемелодию.
Охотник,отметивследсломаннойветкой,пробралсякводе.Туманеще
не рассеялся; в нем гасли очертания огромного корабля, медленно
повертывающегося к устью реки. Его свернутые паруса ожили, свисая
фестонами, расправляясь и покрывая мачты бессильными щитами
огромных складок; слышались голоса и шаги. Береговой ветер, пробуя
дуть, лениво теребил паруса; наконец, тепло солнца произвело нужный
эффект; воздушный напор усилился, рассеял туман и вылился по реям в
легкиеалыеформы,полныероз.Розовыетенискользилипобелизнемачти
снастей, все было белым, кроме раскинутых, плавно двинутых парусов
цветаглубокойрадости.
Охотник, смотревший с берега, долго протирал глаза, пока не
убедился,чтовидитименнотак,анеиначе.Корабльскрылсязаповоротом,
аонвсе еще стоял и смотрел; затем,молчапожавплечами,отправилсяк
своемумедведю.
Пока «Секрет» шел руслом реки, Грэй стоял у штурвала, не доверяя
руля матросу — он боялся мели. Пантен сидел рядом, в новой суконной
паре, в новой блестящей фуражке, бритый и смиренно надутый. Он по-
прежнемунечувствовалникакойсвязимеждуалымубранствомипрямой
цельюГрэя.
—Теперь,—сказалГрэй,—когдамоипарусардеют,ветерхорош,ав
сердцемоембольшесчастья,чемуслонапривиденебольшойбулочки,я
попытаюсьнастроитьвассвоимимыслями,какобещалвЛиссе.Заметьте
—янесчитаювасглупымилиупрямым,нет;выобразцовыйморяк,аэто
много стоит. Но вы, как и большинство, слушаете голоса всех нехитрых
истин сквозь толстое стекло жизни; они кричат, но, вы не услышите. Я
делаю то, что существует, как старинное представление о прекрасном-
несбыточном, и что, по существу, так же сбыточно и возможно, как
загородная прогулка. Скоро вы увидите девушку, которая не может, не
должнаиначевыйтизамуж,кактолькотакимспособом,какойразвиваюя
навашихглазах.
Он сжато передал моряку то, о чем мы хорошо знаем, закончив
объяснение так: — Вы видите, как тесно сплетены здесь судьба, воля и
свойствохарактеров;яприхожуктой,котораяждетиможетждатьтолько
меня,яженехочуникогодругого,кроменее,можетбытьименнопотому,
чтоблагодаряейяпонялоднунехитруюистину.Онавтом,чтобыделать
так называемые чудеса своими руками. Когда для человека главное
получать дражайший пятак, легко дать этот пятак, но, когда душа таит
зерно пламенного растения — чуда, сделай ему это чудо, если ты в
состоянии. Новая душа будет у него и новая у тебя. Когда начальник
тюрьмы сам выпустит заключенного, когда миллиардер подарит писцу
виллу,опереточнуюпевицуисейф,ажокейхотьразпопридержитлошадь
радидругогоконя,которомуневезет,—тогдавсепоймут,какэтоприятно,
как невыразимо чудесно. Но есть не меньшие чудеса: улыбка, веселье,
прощение,и—вовремясказанное,нужноеслово.Владетьэтим—значит
владетьвсем.Чтодоменя,тонашеначало—моеиАссоль—останется
нам навсегда в алом отблеске парусов, созданных глубиной сердца,
знающего,чтотакоелюбовь.Поняливыменя?
—Да,капитан.—Пантенкрякнул,вытеревусыаккуратносложенным
чистым платочком. — Я все понял. Вы меня тронули. Пойду я вниз и
попрошупрощенияуНикса,котороговчераругалзапотопленноеведро.И
дамемутабаку—свойонпроигралвкарты.
Прежде чем Грэй, несколько удивленный таким быстрым
практическимрезультатомсвоихслов,успелчто-либосказать,Пантенуже
загремел вниз по трапу и где-то отдаленно вздохнул. Грэй оглянулся,
посмотрев вверх; над ним молча рвались алые паруса; солнце в их швах
сияло пурпурным дымом. «Секрет» шел в море, удаляясь от берега. Не
былоникакихсомненийвзвонкойдушеГрэя—ниглухихударовтревоги,
ни шума мелких забот; спокойно, как парус, рвался он к восхитительной
цели;полныйтехмыслей,которыеопережаютслова.
Кполуднюнагоризонтепоказалсядымоквоенногокрейсера,крейсер
изменилкурсисрасстоянияполумилиподнялсигнал—«лечьвдрейф!».
—Братцы,—сказалГрэйматросам,—наснеобстреляют,небойтесь;
онипростоневерятсвоимглазам.
Он приказал дрейфовать. Пантен, крича как на пожаре, вывел
«Секрет» из ветра; судно остановилось, между тем как от крейсера
помчался паровой катер с командой и лейтенантом в белых перчатках;
лейтенант, ступив на палубу корабля, изумленно оглянулся и прошел с
Грэем в каюту, откуда через час отправился, странно махнув рукой и
улыбаясь,словно получилчин, обратноксинему крейсеру. По-видимому,
этотразГрэйимелбольшеуспеха,чемспростодушнымПантеном,таккак
крейсер, помедлив, ударил по горизонту могучим залпом салюта,
стремительный дым которого, пробив воздух огромными сверкающими
мячами, развеялся клочьями над тихой водой. Весь день на крейсере
царило некое полупраздничное остолбенение; настроение было
неслужебное,сбитое—подзнакомлюбви,окоторойговориливезде—от
салона до машинного трюма, а часовой минного отделения спросил
проходящегоматроса:
—«Том,кактыженился?»—«Япоймалеезаюбку,когдаонахотела
выскочитьотменявокно»,—сказалТомигордозакрутилус.
Некотороевремя«Секрет»шелпустымморем,безберегов;кполудню
открылсядалекийберег.Взявподзорнуютрубу,ГрэйуставилсянаКаперну.
Еслибынерядкрыш,онразличилбывокнеодногодомаАссоль,сидящую
за какой-то книгой. Она читала; по странице полз зеленоватый жучок,
останавливаясьиприподнимаясьнапереднихлапахсвидомнезависимым
идомашним.Ужедваразабылонбездосадысдунутнаподоконник,откуда
появлялся вновь доверчиво и свободно, словно хотел что-то сказать. На
этот раз ему удалось добраться почти к руке девушки, державшей угол
страницы;здесьонзастрялнаслове«смотри»,ссомнениемостановился,
ожидаяновогошквала,и,действительно,едваизбегнеприятности,таккак
Ассоль уже воскликнула: — «Опять жучишка… дурак!..» — и хотела
решительно сдуть гостя в траву, но вдруг случайный переход взгляда от
одной крыши к другой открыл ей на синей морской щели уличного
пространствабелыйкорабльсалымипарусами.
Она вздрогнула, откинулась, замерла; потом резко вскочила с
головокружительнопадающимсердцем,вспыхнувнеудержимымислезами
вдохновенного потрясения. «Секрет» в это время огибал небольшой мыс,
держаськберегуугломлевогоборта;негромкаямузыкалиласьвголубом
дне с белой палубы под огнем алого шелка; музыка ритмических
переливов, переданных не совсем удачно известными всем словами:
«Налейте, налейте бокалы — и выпьем, друзья, за любовь»… — В ее
простоте,ликуя,развертывалосьирокоталоволнение.
Непомня,какоставиладом,Ассольбежалаужекморю,подхваченная
неодолимымветромсобытия;напервомуглуона остановиласьпочтибез
сил; ее ноги подкашивались, дыхание срывалось и гасло, сознание
держалось на волоске. Вне себя от страха потерять волю, она топнула
ногойиоправилась.Временамитокрыша,тозаборскрывалиотнееалые
паруса; тогда, боясь, не исчезли ли они, как простой призрак, она
торопилась миновать мучительное препятствие и, снова увидев корабль,
останавливаласьоблегченновздохнуть.
Тем временем в Каперне произошло такое замешательство, такое
волнение, такая поголовная смута, какие не уступят аффекту знаменитых
землетрясений.Никогдаещебольшойкорабльнеподходилкэтомуберегу;
укораблябылитесамыепаруса,имякоторыхзвучалокакиздевательство;
теперь они ясно и неопровержимо пылали с невинностью факта,
опровергающего все законы бытия и здравого смысла. Мужчины,
женщины, дети впопыхах мчались к берегу, кто в чем был; жители
перекликались со двора в двор, наскакивали друг на друга, вопили и
падали; скоро у воды образовалась толпа, и в эту толпу стремительно
вбежала Ассоль. Пока ее не было, ее имя перелетало среди людей с
нервной и угрюмой тревогой, с злобным испугом. Больше говорили
мужчины; сдавленно, змеиным шипением всхлипывали остолбеневшие
женщины,ноеслиужкотораяначиналатрещать—ядзабиралсявголову.
КактолькопоявиласьАссоль,всесмолкли,всесострахомотошлиотнее,и
она осталась одна средь пустоты знойного песка, растерянная,
пристыженная, счастливая, с лицом не менее алым, чем ее чудо,
беспомощнопротянуврукиквысокомукораблю.
Отнегоотделиласьлодка,полнаязагорелыхгребцов;срединихстоял
тот,кого,какейпоказалосьтеперь,она знала, смутно помниласдетства.
Он смотрел на нее с улыбкой, которая грела и торопила. Но тысячи
последних смешных страхов одолели Ассоль; смертельно боясь всего
ошибки, недоразумений, таинственной и вредной помехи — она вбежала
попоясвтеплоеколыханиеволн,крича:—Яздесь,яздесь!Этоя!
Тогда Циммер взмахнул смычком — и та же мелодия грянула по
нервамтолпы,нонаэтотразполным,торжествующимхором.Отволнения,
движенияоблаковиволн,блескаводыидалидевушкапочтинемоглауже
различать, что движется: она, корабль или лодка — все двигалось,
кружилосьиопадало.
Но весло резко плеснуло вблизи нее; она подняла голову. Грэй
нагнулся, ее руки ухватились за его пояс. Ассоль зажмурилась; затем,
быстро открыв глаза, смело улыбнулась его сияющему лицу и,
запыхавшись,сказала:—Совершеннотакой.
—Итытоже,дитямое!—вынимаяизводымокруюдрагоценность,
сказалГрэй.—Вот,япришел.Узналалитыменя?
Она кивнула, держась за его пояс, с новой душой и трепетно
зажмуреннымиглазами.Счастьесиделовнейпушистым котенком.Когда
Ассоль решилась открыть глаза, покачиванье шлюпки, блеск волн,
приближающийся,мощноворочаясь,борт«Секрета»,—всебылосном,где
свет и вода качались, кружась, подобно игре солнечных зайчиков на
струящейся лучами стене. Не помня — как, она поднялась по трапу в
сильных руках Грэя. Палуба, крытая и увешанная коврами, в алых
выплесках парусов, была как небесный сад. И скоро Ассоль увидела, что
стоитвкаюте—вкомнате,которойлучшеуженеможетбыть.
Тогдасверху,сотрясаяизарываясердцевсвойторжествующийкрик,
вновькинуласьогромная музыка.Опять Ассоль закрыла глаза, боясь,что
все это исчезнет, если она будет смотреть. Грэй взял ее руки и, зная уже
теперь,кудаможнобезопасноидти, онаспряталамокроеотслезлицона
груди друга, пришедшего так волшебно. Бережно, но со смехом, сам
потрясенныйиудивленныйтем,чтонаступиланевыразимая,недоступная
никомудрагоценнаяминута,Грэйподнялзаподбородоквверхэтодавным-
давнопригрезившеесялицо,иглазадевушки,наконец,яснораскрылись.В
нихбыловселучшеечеловека.
—ТывозьмешькнаммоегоЛонгрена?—сказалаона.
—Да.—Итаккрепкопоцеловалонеевследзасвоимжелезным«да»,
чтооназасмеялась.
Теперь мы отойдем от них, зная, что им нужно быть вместе одним.
Многонасветесловнаразныхязыкахиразныхнаречиях,новсемиими,
даже и отдаленно, не передашь того, что сказали они в день этот друг
другу.
Межтемнапалубеугротмачты,возлебочонка,изъеденногочервем,с
сбитым дном, открывшим столетнюю темную благодать, ждал уже весь
экипаж.Атвудстоял;Пантенчинносидел,сияя,какноворожденный.Грэй
поднялся вверх, дал знак оркестру и, сняв фуражку, первый зачерпнул
граненымстаканом,впеснезолотыхтруб,святоевино.
—Ну,вот…—сказалон,кончивпить,затембросилстакан.—Теперь
пейте,пейтевсе;ктонепьет,тотврагмне.
Повторитьэтисловаемунепришлось.Втовремя,какполнымходом,
подвсемипарусамиуходилотужаснувшейсянавсегдаКаперны«Секрет»,
давка вокруг бочонка превзошла все, что в этом роде происходит на
великихпраздниках.
—Какпонравилосьонотебе?—спросилГрэйЛетику.
— Капитан! — сказал, подыскивая слова, матрос. — Не знаю,
понравилсялиемуя,новпечатлениямоинужнообдумать.Улейисад!
—Что?!
— Я хочу сказать, что в мой рот впихнули улей и сад. Будьте
счастливы,капитан.Ипустьсчастливабудетта,которую«лучшимгрузом»
яназову,лучшимпризом«Секрета»!
Когданадругой деньсталосветать, корабльбылдалеко отКаперны.
Часть экипажа как уснула, так и осталась лежать на палубе, поборотая
виномГрэя;держалисьнаногахлишьрулевойдавахтенный,дасидевший
на корме с грифом виолончели у подбородка задумчивый и хмельной
Циммер. Он сидел, тихо водил смычком, заставляя струны говорить
волшебным,неземнымголосом,идумалосчастье…